Translation for "flambée" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Hissune sentit une brusque flambée de rage monter en lui.
De pronto una furia asombrosa brotó del interior de Hissune.
Il y a eu une flambée de grippe dans nos locaux, et l’on s’attend prochainement à des cas de typhus...
Tenemos un brote de gripe en nuestros pabellones y esperamos el tifus de un momento a otro…
Il se peut qu’il y ait eu une flambée après un contact entre un chien domestique infecté et un ou plusieurs lions de mer.
Es probable que se produjera un brote vírico mediante el contacto entre un perro doméstico infectado y uno o más leones marinos.
Décidé à s’opposer à cette flambée de haine, défiant ceux qui le menaçaient, dans un accès de déraison, il refusa d’annuler la fête prévue pour l’anniversaire de sa fille Maria da Glória qui eut lieu au petit palais du bas.
Decidido a oponerse a este brote de odio, desafiante ante los que le amenazaban, en un arrebato de insensatez se negó a cancelar la fiesta de cumpleaños de su hija Maria da Gloria que tuvo lugar en el palacete de abajo.
Le New York Times criait au scandale et dénonçait ce « harcèlement policier sans fondement » ; le Herald Tribune parlait de « flambée paranoïaque » qui n'avait donné aucun résultat : ni arme saisie ni le moindre gramme de drogue.
El New York Times habló de «hostigamiento desmesurado y sin fundamento alguno», mientras que el International Herald Tribune informaba de un brote de «paranoia norteamericana, con la que no se había logrado encontrar ni una sola arma y ni una sola sustancia ilegal».
estallido
ses flambées soudaines d’enthousiasme ou d’indignation sacrilège.
los estallidos súbitos de ánimo exaltado y el humor blasfemo.
Je vois une flambée de lumière, puis les ténèbres.
Veo un estallido de luz, y después todo se vuelve negro.
Ici et là, on faisait flamber des allumettes, il voyait la fumée, les flammes.
Aquí y allí parecían estar encendiendo fósforos; podía ver el estallido, las llamaradas.
Ce qui fut plus grave pour l’entité, c’est que cette flambée s’accompagnait d’une quantité mortelle de radiations.
Y, lo más importante para el constructor, el estallido de energía incluyó una mortífera dosis de radiaciones.
Il y eut une flambée de chaleur et de lumière, visible de toutes les stations de contrôle de cette face de la Terre.
Hubo un estallido de luz y calor, visible en todas las estaciones de rastreo de aquel lado de la Tierra.
il y a eu une flambée des prix, suivie de défauts de paiement et de pertes après l’éclatement de la bulle, dans l’immobilier commercial ;
en los inmuebles comerciales hubo una subida de precios a la que siguieron, tras el estallido de la burbuja, pérdidas e impagos;
Probablement de brusques flambées de violence sur une large échelle, provoquées partout par des terroristes – des terroristes soutenus par Delavane et ses hommes.
Probablemente grandes estallidos de violencia coordinados a cargo de terroristas, alimentados por Delavane y su gente.
Nous sommes revenus, encore et encore après chaque flambée de terrorisme et de violence, pour canaliser la chose, et nous pensions avoir finalement résolu le problème.
Hemos vuelto una y otra vez a la limpieza tras cada sucesivo estallido de terrorismo y violencia, y creíamos haber resuelto finalmente el problema.
Je ne savais rien des rapports personnels entre Ruarri et ses buannas, et une brève flambée de colère ou un violent châtiment disciplinaire n’étaient pas choses rares.
Nada sabía de la clase de relaciones existentes entre los buannas de Ruarri, y también era preciso tener en cuenta que los breves estallidos de violencia y las muestras de ruda disciplina entre compañeros de navegación no eran cosa rara.
De la plaine montaient les éclatements des tirs de mortier, immuables flocons d’une fumée aussi solide que la pierre, tandis que le marché continuait de flamber, les flammes de l’incendie pâlissant au soleil.
Desde la llanura surgían siempre iguales los estallidos de los morteros, el humo sólido como las piedras, y en el mercado ardían pálidamente las llamas a la luz del sol.
Phnom Penh est en proie à la flambée des prix, aux épidémies, à la corruption et à la malnutrition infantile.
Phnom Penh está a la cabeza por lo que respecta a la subida de precios, a las epidemias, a la corrupción y a la malnutrición infantil.
Et dans cette ville où il y a toujours quelque épidémie dans les quartiers pauvres, malsains et surpeuplés, quelque cas de peste qui se cache et qui couve comme le feu dans la cale, en attendant le jour de la grande flambée, dans cette ville où la guerre civile est presque quotidienne, où les factions s’énervent et s’agitent, complotant avec les Français, avec le Pape, avec Milan, avec la Sérénissime, avec les Espagnols de Naples, où la guerre étrangère suit généralement, lorsqu’elle ne l’a pas précédée, la guerre civile, on peut à coup sûr prédire quelque catastrophe prochaine, annoncer une pluie de sang, une épée brandie par une main invisible à travers le ciel – il y a les comètes – des croix sombres érigées parmi les montagnes de nuages, et de grands cavaliers terribles, martelant l’espace aérien, Dioscures ou chevaliers funèbres de l’Apocalypse.
Y en aquella ciudad, donde siempre había alguna epidemia en los barrios pobres, malsanos y superpoblados, ciertos casos de peste que se ocultaban y se mantenían como el fuego en la bodega, a la espera del día de la gran llamarada, en aquella ciudad en que la guerra civil era algo casi habitual, donde las facciones se ponían nerviosas y se agitaban, y conspiraban con los franceses, con el Papa, con Milán, con la Serenísima o con los españoles de Nápoles, donde la guerra exterior seguía, si es que no la precedía, a la guerra civil, no resultaba fácil predecir alguna catástrofe cercana, anunciar una lluvia de sangre, una espada blandida por una mano invisible a través del cielo —hubo cometas—, cruces oscuras erigidas entre las montañas de nubes y grandes y terribles jinetes martilleando el espacio aéreo, Dioscuros o jinetes funestos del Apocalipsis. Sabía lo que iba a ocurrir y lo gritaba a todo el mundo.
où le soleil commence à faire flamber les toits et où le ciel est bleu ;
en que el sol comienza en los techos y en que el cielo es azul;
Ce devait être au début de la guerre : les étables de Holmsen avaient flambé et les hommes dans la cour s’étaient contentés d’empêcher les bêtes sauvées de retourner dans les flammes.
Tuvo que ser al comienzo de la guerra, cuando ardieron los establos de Holsem y los hombres, en el patio, no podían hacer otra cosa que evitar que los animales que ya estaban a salvo corriesen de vuelta hacia las llamas.
Data Earth a longtemps été un élément incontournable dans l’univers des mondes virtuels, résistant aux flambées de croissance ou aux replis soudains, mais sa topographie commence désormais à s’éroder ;
Data Earth ha sido durante mucho tiempo un habitual en el universo de los mundos virtuales que ha sabido resistir a los picos de crecimiento y a los bajones drásticos, pero ahora su topografía comienza a erosionarse;
Ni la cheminée monumentale que décorait une antique bouilloire de fer, soudain effroyablement kitsch selon Dawn, alors qu’il se souvenait que tous les ans, au début janvier, il débitait le sapin de Noël et l’y faisait flamber, en une seule fois, de sorte que les branches sèches comme de l’amadou s’enflammaient avec un grand soupir ardent, des craquements terribles, et que des ombres dansantes, petits démons espiègles, partaient à l’assaut des quatre murs et du plafond, pour la plus grande terreur et la plus grande joie de Merry.
No podía decir que odiaba la gran chimenea adornada con la antigua perola de hierro que, a juicio de Dawn, era de una vulgaridad insoportable, no podía hacerlo cuando recordaba que, a comienzos de cada mes de enero, cortaba el árbol navideño y quemaba allí la leña, todo el árbol de una sola vez, de modo que las llamaradas explosivas de las ramas completamente secas, los silbidos, la crepitación y las sombras oscilantes, diablos que hacían cabriolas y trepaban al techo desde las cuatro paredes, transportaban a Merry a un delirio de terror placentero.
Pendant un instant, il parut sur le point d’éclater en une nouvelle flambée de rage incontrôlable et donna l’impression de ne se maîtriser qu’au prix d’un effort désespéré.
Por un momento pareció que iba a estallar en otro arrebato de irrefrenable ira, que sólo estaba dominándose gracias a un supremo esfuerzo.
Des liqueurs aux teintes toxiques, distillées par les laboratoires du Lac Asphaltite, faisaient flamber les imaginations, monter le ton des discours, éclater le cynisme des gestes.
Licores de tonalidades tóxicas destilados por los laboratorios del Lago Asfáltico, inflamaban las imaginaciones, hacían subir el tono de los discursos, estallar el cinismo de los gestos.
Lorsque je découvris en moi ce désir coupable, lorsque je le vis flamber tel le feu attisé par les soufflets, je m’aperçus que durant les longues nuits passées en mer pour venir à Constantinople, j’avais souhaité en secret voir survenir quelque mésaventure, j’avais espéré un naufrage qui eût précipité Ceux Qu’il Faut Garder au fond des mers, d’où ils ne fussent jamais remontés.
Al reconocer este infame deseo en mi interior, al verlo estallar como un fuego avivado por un atizador, comprendí que durante las largas noches en alta mar, durante la travesía a Constantinopla, en mi fuero interno había deseado que el barco naufragara, que zozobráramos y que los que debían ser custodiados se hundieran para siempre en el fondo del mar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test