Translation for "faire un détour" to spanish
Translation examples
– Si nous n’avons pas le temps de faire un détour, dit Heron, nous aurons encore moins le temps de remonter vers le nord une fois que nous aurons trouvé le pont de Nebraska City au fond de l’eau.
–Si no tenemos tiempo para hacer un desvío –dijo Heron–, tampoco lo tendremos para volver al norte cuando encontremos el puente de Nebraska en el fondo del río. Debemos ir a lo seguro.
Durant le trajet vers Belsize Park, il se demanda si le fait de ne pas se précipiter chez lui, de faire un détour pour récupérer son sac, n’était pas justement l’un des deux détails dont il n’arrivait pas à se souvenir.
En el camino a Belsize Park, Beard se preguntó si aquello —no salir disparado hacia su casa, sino hacer un desvío para recoger su equipaje— era una de las cosas, la cuarta o la quinta, que supuestamente tenía que recordar. No consiguió saberlo.
Ne se résignant pas, le cornac décida de faire un détour du côté où dormait le commandant, qui sait, parfois les gens ont des insomnies, ils se réveillent angoissés car dans leurs rêves ils croient être morts, ou alors c’est une punaise, parmi les innombrables qui se cachent dans les ourlets des couvertures, venue sucer le sang du dormeur.
Sin acabar de aceptar la situación, el cornaca decidió hacer un desvío por la parte donde el comandante dormía, quién sabe, las personas a veces tienen insomnios, se despiertan angustiadas porque en su sueño creyeron que estaban muertas, o entonces es una chinche, de las muchas que se esconden en los dobladillos de las mantas, que acude a chupar la sangre del durmiente.
Mais il leur faudra faire un détour vers le nord jusqu’à La Corogne, car c’est là qu’est enfermée la mère folle de Maria Guavaira, le simple amour filial commande en effet qu’elle aille la retirer de Rilhafoles(7), car on imagine la panique dans la maison de fous lorsqu’ils verront une île forcer leurs portes et foncer, énorme, à travers la ville, poussant devant elle les bateaux qui étaient à l’ancre, tandis que tous les carreaux de toutes les fenêtres de l’avenue côtière se briseront au même instant, et que les fous croiront, si tant est que leur folie le leur permet, que le jour du jugement est enfin arrivé.
Pero tendrían que hacer un desvío más hacia el norte, hasta A Coruña, era ahí donde estaba internada la madre loca de María Guavaira, el simple amor de hija ordenaba sacarla de aquel manicomio, imaginemos el pánico en la casa de los orates, una isla entrándoles por la puerta, lanzándose enorme sobre la ciudad, llevándose a su paso los barcos anclados, y todas aquellas galerías de cristal de la avenida de la Marina rompiéndose en el mismo instante, y los locos creyendo, en su locura lo pueden creer, que ha llegado el día del juicio.
— Je ne veux pas faire de détour.
—No quiero dar ningún rodeo.
George, ce qui avait obligé son père à faire un détour.
George, así que tuvieron que dar un rodeo.
Mais peut-être fallait-il faire un détour.
Pero tal vez había que dar un rodeo.
Omar doit faire un détour pour rejoindre son caravansérail.
Omar tiene que dar un rodeo para llegar a su caravasar.
Elle avança jusqu'au fond du corridor sans faire d'autres détours.
Avanzó hasta el final del pasillo sin dar más rodeos.
 Des problèmes ? — Ils veulent absolument faire un détour par la Jordanie.
—¿Problemas? —Se empeñan en dar un rodeo por Jordania.
Il n’avait pas le temps d’expliquer qu’il devait auparavant faire un détour par Jérusalem.
No tuvo tiempo de explicar que antes tenía que dar un rodeo hasta Jerusalén.
N’aurais-je pas dû faire un détour et aller voir mes parents à Oberaussem ?
¿No hubiera debido dar un rodeo, para visitar a mis padres en Oberaußem?
Ce n’était pas la procédure habituelle, et elle serait obligée de faire un détour par Harlem.
No era el proceso habitual, y suponía dar un rodeo hasta Harlem y volver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test