Translation for "faire sans" to spanish
Translation examples
Faire ce qu’il y avait à faire.
Hacer lo que había que hacer.
que faire, que faire?
¿Qué hacer, qué hacer?
Que faire et que ne pas faire ?
¿Qué hacer y qué no hacer?
Faire ce que je suis censée faire ?
¿Hacer lo que tengo que hacer?
Et faire ce que vous aviez à faire.
Y hacer lo que sea que vaya a hacer.
— C’est à elle que tu dois faire ça ! C’est à elle que tu dois faire ça… C’est à elle que tu dois faire ça…
«—Es a ella a quien le tienes que hacer eso… Es a ella a quien le tienes que hacer eso… Es a ella a quien le tienes que hacer eso…».
Bien faire ce que j'ai à faire.
Hacer bien lo que tengo que hacer.
« Et toi, tu n’as qu’à faire ce que tu dois faire. »
Ya puedes hacer lo que tengas que hacer tú.
Je l’empêcherai d’en faire trop.
No le dejaré pasarse.
C’est pas avec moi qu’il essayera de faire le malin”.
Conmigo no se atreverá a pasarse de la raya».
Il ne faut pas non plus en faire trop. — Les poseurs de papier.
Más vale no pasarse. —Empapeladores.
c’était terrible pour eux de faire des briques.
pasarse la vida haciendo ladrillos era algo terrible para ellos.
Xavier a promis d’aller faire un tour au parc.
Xavier le ha prometido pasarse por el parque.
Ils veillent à ne pas se faire repérer en poussant trop.
Procuran no pasarse de la raya de una manera evidente.
Elle aurait passé sa vie à le surveiller, à se faire du souci. — Et pas toi ?
Habría tenido que pasarse la vida vigilándole, haciéndose preguntas. —¿Y tú no?
Ça leur apprendra à faire les malins !… Saloperie, va !
¡Eso les enseñará a no pasarse de listos!… ¡Vaya cochinada!
Il pourrait faire un saut au Japon, lui rendre une petite visite.
Podría, no sé, pasarse por Tokio, visitarla.
Vous, allez vous faire propre…
Y usted, vaya a arreglarse
La somme de mes actes, et faire avec.
La suma de mis actos, y a arreglarse con eso.
Elle n’avait pas encore eu le temps de faire sa toilette.
Aún no había tenido tiempo de arreglarse.
Weyland avait le temps de faire un brin de toilette.
Weyland tenía tiempo para arreglarse un poco.
À sept heures, il songea à faire sa toilette.
A las siete pensó en arreglarse.
Il ne savait comment faire, mais sûrement pas ainsi.
No sabía cómo arreglarse, pero así no era.
Je viens demain matin pour l’aider à se faire belle.”
Vendré por la mañana temprano y le ayudaré a arreglarse.
Allez faire votre toilette et dire bonjour à votre ami Rinaldi.
Vaya a arreglarse y a saludar a su amigo Rinaldi.
Elle parle de raccourcir ses jupes et de se faire belle.
Anda diciendo que va a acortarse las faldas y a arreglarse un poco.
Il s’assit sur le bord du lit et elle se mit à se faire les ongles.
Se sentó en el borde de la cama y ella empezó a arreglarse las uñas.
— Je peux faire sans lui. Qui d’autre ?
—Puedo prescindir de él. ¿Quién más?
Pouvez-vous le faire sans petit-déjeuner ?
¿Puede prescindir del desayuno?
 Comme tu as vite appris à faire ta vie sans moi !
Has aprendido muy rápidamente a prescindir de mi.
— Mais comment faire abstraction de la forme ?
Pero ¿quién puede prescindir de la forma?
« Elles se contentent de ne pas faire l’amour !
—¡Lo que hacen es prescindir de las relaciones sexuales!
« On ne peut rien faire sans esprit. Et tu n’en as pas.
– No se puede prescindir del espíritu -dijo-. Y tú no lo tienes.
Faire l’impasse sur l’hôtel avait été la bonne décision.
Prescindir del hotel había sido la decisión correcta.
Je ne pourrais rien faire sans vos estimables talents.
Yo no podría prescindir de sus valiosas habilidades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test