Translation for "exalter" to spanish
Translation examples
Pourquoi offenser certains Dieux pour exalter le sien ?
¿Por qué exaltar a un dios ofendiendo a otro?
Il n'était pas judicieux d'exalter l'esprit des ennemis, lui avait-elle dit.
No era atinado exaltar los ánimos de los enemigos, le dijo.
J’ai pensé à exalter l’opinion publique en notre faveur.
Se me ocurrió exaltar la opinión pública a favor nuestro.
Mais comment exalter ce qui est par nature voué au dérisoire, à l’éphémère ?
Pero ¿cómo exaltar lo que por su naturaleza está condenado a ser irrisorio, efímero?
Et sa foi colonialiste l’amena à exalter l’engagement italien en Libye.
Y su fe colonialista le llevó a exaltar la empresa italiana en Libia.
Et un poème de Tennyson qui nous gêne beaucoup parce qu’il exalte l’obéissance aveugle.
Aquello ya sólo es un poema de Tennyson que nos avergüenza por exaltar un acto de obediencia insensata.
On l’envoyait pour mettre fin à l’entretien, ou tout au moins pour empêcher Lamy de s’exalter davantage.
La enviaban a poner término a la entrevista o al menos a impedir que Lamy se exaltara más.
mais sa sensibilité était émoussée autant que son énergie, et le spectacle de cette détresse, au lieu d’exalter la sienne, la paralysait.
pero su sensibilidad estaba tan enmohecida como su energía y el espectáculo de esta aflicción, en lugar de exaltar la suya, la embotaba.
Aussi Rousseau, pour exalter l’état de nature, était conduit à faire consister le bonheur dans la privation.
Asi, Rousseau, para exaltar el estado de naturaleza habia llegado á fundar la felicidad en la privacion.
Dans la documentation officielle de l’ALALC, on a coutume d’exalter le rôle du capital privé dans le développement de l’unification.
En la documentación oficial de la ALALC se suele exaltar la función del capital privado en el desarrollo de la integración.
Il était conçu comme un acte de louange, afin d’exalter le texte.
Era un acto de alabanza para ensalzar el texto.
Et si nous voulons gagner cette guerre, nous avons besoin d’exalter la geste épique, non de la ridiculiser.
Y si queremos ganar esta guerra necesitamos ensalzar la épica, no ridiculizarla.
Quand Lila sortait d’une zone de turbulence et me dépassait sans le moindre effort, Mme Oliviero commençait par me féliciter simplement avant d’exalter les mérites de Lila.
Cuando Lila salía de sus turbulencias y me superaba sin esfuerzo, la Oliviero primero me elogiaba a mí con moderación y después pasaba a ensalzar la habilidad de ella.
Un jour, l’entendant exalter le charme d’un bébé potelé et rose, prix de robustesse infantile, qui rayonnait sur le chromo d’un calendrier, elle s’était disposée à affronter la question troublante :
Cierta vez, oyéndolo ensalzar el encanto de un chiquilín gordo y rosado, un bitelo, premio de robustez infantil, retratado en un cromo de almanaque, ella se dispuso a enfrentar el difícil tema:
Il n’avait guère été capable de penser à autre chose depuis la matinée lorsque les membres de la famille s’étaient assis au premier rang de la synagogue et que le jeune rabbin – barbu un peu comme Che Guevara – avait commencé à exalter devant l’autel les vertus du défunt.
No había sido capaz de pensar casi en ninguna otra cosa desde primera hora del día, cuando la familia se sentó junta en la primera fila del Templo y el joven rabino —con una barba muy similar a la del Che Guevara— se puso a ensalzar desde el ara las virtudes del finado.
Elle était son frère, Babur, à la fois guerrier féroce et poète, capable dans le même après-midi de trancher des têtes et d’exalter la beauté d’une clairière, mais qui n’avait pas de pays, pas de terre qu’il pût considérer comme sienne, qui errait toujours de par le monde, se battant pour se faire une place, prenant des villes, les perdant, entrant un jour triomphalement dans Samarcande, puis dans Kandahar, pour en être chassé à nouveau ;
Era su hermano Babur, fiero y patético a la vez, capaz de decapitar a hombres y ensalzar la belleza de un claro en un bosque en la misma tarde, pero sin reino, ni territorio que considerara suyo, vagando aún por el mundo, combatiendo por un espacio, ocupando lugares, perdiéndolos, tan pronto entrando triunfalmente ora en Samarcanda, ora en Kandahar, como viéndose expulsado de una y de otra;
Il nous avait entraînés dans sa tente de campagne pour une seule raison : exalter sa propre figure sous prétexte de vanter la nôtre, mais quand nous sortîmes de là, il était très clair pour l’assistance que si les alliés avaient remporté la bataille et avaient capturé des personnages aussi grenus que Verboom, cela n’était pas dû aux armes réunies, ni à ce petit roi de Karlangas, mais uniquement à la présence en Espagne d’un génie appelé James Stanhope.
Nos había arrastrado a su tienda de campaña por una causa y una sola: ensalzar su propia figura con la excusa de alabar la nuestra, pues cuando salimos de allí había dejado muy claro ante todos los presentes que si los Aliados habían vencido en la batalla, y habían capturado a personajes tan granados como Verboom, no se debía a las armas conjuntas, ni a ese reyecito del Karlangas, sino única y exclusivamente a la presencia en España de un genio llamado James Stanhope.
Quand donc commenceraient ces jours de dévouement actif de la femme qui devait fortifier la vie de son mari et exalter la sienne propre ?
¿Cuándo comenzarían los días de su activa devoción como esposa, destinados a fortalecer la vida de su marido y a enaltecer la suya propia?
Plus tard, à l'époque du fameux « boom », outrepassant le jugement littéraire, beaucoup d'écrivains me taxèrent de traître au communisme, en faisant mine d'ignorer que je m'étais dévoué à cette cause mais avais vécu la désillusion de voir comment le stalinisme avait corrompu les principes que le mouvement prétendait exalter.
En la época del famoso “Boom”, más allá de sus valores literarios, muchos escritores me acusaron de traidor al comunismo, pretendiendo ignorar que yo había vivido aquella entrega, pero también, la desilusión de ver cómo el stalinismo había corrompido los principios que el movimiento pretendía enaltecer.
Oui, Bertha, disait mon père, les autres candidats sont les enfants gâtés de ce pays, ils ont tous étudié dans des écoles étrangères, ils ont toujours regardé vers l’extérieur, c’est des gens qui ont honte d’être colombiens, c’est pour ça qu’ils bradent le pays, mais Uribe, lui, vient de la classe moyenne et des montagnes d’Antioquia, avec la morale de la campagne et le franc-parler de la tradition paysanne, c’est ce qu’il nous faut, un type qui aime la Colombie, et si on lui ouvre les veines, c’est du sang colombien qui coule, fièrement, et ça on ne l’a vu chez aucun candidat, Uribe est le premier qui parle de véritable patriotisme, de dignité nationale, d’exalter les couleurs du drapeau et d’affronter le terrorisme, c’est pour ça, Bertha, que moi je dis : si Uribe ne gagne pas, il faudra ramasser ce pays à la petite cuiller et peut-être faire venir les gringos et leurs marines pour régler le problème, comme à Panamá, et on devra avaler cette humiliation, comment ça se fait que les gens ne se rendent pas compte ?
Y papá decía, sí, Bertha, los demás candidatos son los niños mimados de este país, fíjese, todos son de colegios extranjeros, mirando siempre para afuera, gente a la que le da pena ser colombiano, así son y por eso regalan el país, en cambio Uribe viene de la clase media y de las montañas de Antioquia, con la moral del campo y la verraquera de la tradición paisa, eso es lo que se necesita, un tipo que ame a Colombia, que si le abren las venas brote sangre colombiana, con orgullo, y esa vaina sí no la hemos visto nunca en un candidato, Uribe es el primero que habla de verdadero patriotismo, de dignidad nacional, de enaltecer los colores de la bandera y enfrentar el terrorismo, y por eso yo digo, Bertha, si Uribe no gana a este país habrá que recogerlo del suelo con cucharita, y puede que hasta tengan que venir los gringos con sus marines a arreglarnos el problema, como pasó en Panamá, y nos tocará tragarnos la humillación, ¿cómo puede haber gente que no se dé cuenta?
Et j’avais été sur le point de lui dire quelque chose, n’importe quoi, le saluer, lui dire que je l’admirais et suivais sa carrière d’acteur, que j’appréciais sa capacité à exalter par son art une petite histoire, d’élever à un niveau sublime et attachant, dans des scènes précises, des hommes quelconques, des hommes fragiles et ratés, même banals.
Y yo estaba a punto de decirle algo, cualquier cosa, quizás sólo saludarlo, quizás cuánto lo admiraba y seguía como actor, quizás cuánto apreciaba su habilidad de engrandecer con su arte una historia pequeña, de elevar a sublimes y entrañables, en escenas precisas, a hombres cualquiera, a hombres frágiles y malogrados y banales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test