Translation for "est durcissement" to spanish
Translation examples
Ou bien ne faisons-nous que durcir l’opposition qu’il soulève ?
¿O sólo estamos endureciendo a quienes se oponen?
Le menton durci, Georgene dit :
Georgene se quejó, endureciendo el mentón:
Le visage de Mani s'était durci un peu plus à chaque mot de son père.
El rostro de Mani se iba endureciendo a cada palabra de su padre.
— Je connais mes bateaux, capitaine Le Guern, répondait l’armateur en durcissant le ton.
—Conozco mis barcos, capitán Le Guern —había respondido el armador endureciendo el tono—.
Il soufflait un vent glacé mais il ne neigeait plus, et le sol avait durci.
Soplaba un viento frío, pero había dejado de nevar y la nieve que cubría el suelo se estaba endureciendo.
— Vous êtes prié de ne pas rouler sur la surface de cette route à moins de cent mètres de moi, le revêtement n’a pas encore durci.
— Por favor, no vaya por la superficie de la carretera a cien metros de mí porque aún se está endureciendo.
Vous êtes prié de ne pas rouler sur la surface de cette route à moins de cent mètres de moi, le revêtement n’a pas encore durci… Merci.
Por favor, no vaya por la superficie de la carretera a cien metros de mí porque aún se está endureciendo. Gracias.
Son visage aussi commença à se buriner, à se durcir, comme s’il offrait une résistance instinctive à la succession des flashes. « Tu as terminé ?
También su rostro se fue tallando, endureciendo, como quien presenta por instinto una resistencia a la sucesión de flashes. —¿Has terminado?
Comme mes mains, mon cerveau me semblait recouvert d’une couche d’argile qui en absorbait toute l’humidité en durcissant.
Notaba el cerebro como las manos: como si una capa de arcilla se estuviera endureciendo sobre él y absorbiendo toda la humedad.
— Le nationalisme est une idéologie, expliqua-t-il, en durcissant un peu la voix, comme s’il était contrarié d’avoir à éclaircir une évidence.
– El nacionalismo es una ideología -explicó, endureciendo un poco la voz, como si le molestara tener que aclarar lo obvio-.
Durcissement du ton chez Clément :
Endurecimiento del tono de Clément:
Fuites urinaires. Durcissement des conduits.
Incontinencia urinaria. Endurecimiento de los conductos.
Il rencontra par là un certain durcissement de son être.
Encontró cierto endurecimiento de su ser.
Mais il n’y eut pas de durcissement de l’atmosphère, rien que les éclairs mauves.
Pero no hubo ningún endurecimiento de la atmósfera, sólo el parpadeo malva.
C’était de la sclérodermie, un durcissement de la peau et des tissus en dessous.
Padecía esclerodermia, un endurecimiento de la piel y los tejidos subcutáneos.
Il semblerait qu’il se produise ensuite une sorte de « durcissement » au sein de l’entité humaine, une résistance à l’interaction.
Aparentemente, hay un endurecimiento en la entidad, una resistencia a la entrecara.
Et aussi dans quelle mesure elles avaient décliné avec le vieillissement progressif de ses neurones durcis (ou ramollis) ?
Y cuánto habrían decaído con el endurecimiento (¿o ablandamiento?) progresivo de sus envejecidas neuronas.
Afin d’accélérer le processus de durcissement, j’ai recouvert le tout d’une serviette humide.
Para acelerar el proceso de endurecimiento, cubrí el anillo con un paño húmedo y esperé.
Tout au plus y a-t-il chez les moins abattus, un durcissement de la figure, le signe d’un réveil.
Todo lo más, en los menos abatidos, se nota un endurecimiento del rostro, la señal de un despertar.
Elle eut un soubresaut rapide et s’immobilisa, clouée à sa place par le durcissement de la résine.
La corbata dio un súbito respingo y quedó inmóvil, clavada en su sitio por el endurecimiento de la resina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test