Translation for "envergure" to spanish
Translation examples
Ses ailes étaient immenses, son envergure allant d’un horizon à l’autre.
Tenía unas dimensiones enormes y sus alas extendidas parecían, a los ojos ofuscados de Haplo, abarcar de un extremo a otro del horizonte.
Grosses comme une cuisse de femme, à peine effilées à l’extrémité, elles avaient deux fois l’envergure d’un homme de grande taille les bras écartés.
Se extendían desde sus labios al doble del ancho que podía abarcar un hombre alto con los brazos completamente extendidos. Eran casi tan gruesos como el muslo de una mujer, y casi no se disminuía su diámetro desde el labio hasta la punta.
L’histoire de Tamba méritait d’être écrite, me suis-je dit, comme bien d’autres histoires de guerre, quelqu’un devait essayer de le faire, pas moi, qui n’avais d’information que sur l’embuscade où il avait perdu la vie un jour de janvier 1982, après avoir réalisé la première opération militaire d’envergure de la guérilla à Chalatenango, l’attaque et la destruction du poste militaire de San Fernando, un village situé tout près de La Palma, comme je l’ai déjà dit.
La historia de Tamba merecía ser escrita, me dije, como tantas otras historias de la guerra, alguien tendría que animarse a hacerlo, no yo, que sólo tenía información sobre la emboscada en la que perdió la vida, un día de enero de 1982, luego de realizar la primera operación militar guerrillera de envergadura en Chalatenango, que había consistido en el ataque y destrucción del puesto militar de San Fernando, un pueblo ubicado muy cerca precisamente de La Palma, como ya dije.
Et si l’esprit d’« en avant » est formidable pour les projets à brève échéance, les aventures de plus grande envergure exigent un peu plus d’équanimités.
Y, si bien el espíritu entusiasta es muy conveniente para proyectos de corto alcance, las aventuras de mayor duración suelen requerir un poco más de ecuanimidad.
De haute taille et de large envergure, ils occupaient l'espace dans toute leur glorieuse immensité.
Ocupaban el espacio con una gloriosa inmensidad de altura y anchura.
La seconde année, peut-être... Tout est possible avec un projet de cette envergure. Nous restons ouverts à toutes les suggestions.
Aunque tal vez el segundo año… En una serie tan larga como ésta hay espacio para casi todo y siempre estaremos abiertos a cualquier sugerencia.
Dans le palais de Sikri, il voyait des vides partout : les espaces qu’avaient occupés trois des Neuf Joyaux que personne n’avait assez d’envergure pour remplacer.
En los palacios de Sikri, vio huecos en todas partes, espacios vacíos donde antes habían estado tres de sus Nueve Joyas, y que no podían ocupar hombres inferiores.
Il semblait que l’Halbrane fût un énorme oiseau – un de ces gigantesques albatros signalés par Arthur Pym –, qui déployait sa large envergure et emportait tout un équipage à travers l’espace. Oui !
La Halbrane, parecía un enorme pájaro, uno de esos gigantescos albatros de que habla Arthur Pym, que, desplegando su amplio velamen, llevaba la tripulación al través del espacio.
« Nous sommes un gouvernement qui n’existe presque pas », poursuivait Negrín, dans son grand bureau du ministère des Finances, enfin un espace adapté à son envergure physique : l’énorme table ancienne, la porte-fenêtre donnant sur la rue d’Alcalá, le tapis épais où les pas s’enfonçaient en silence (effiloché par endroits, avec des brûlures de cigarette).
«Somos un gobierno que casi no existe», le dijo Negrín, en su gran despacho del Ministerio de Hacienda, por fin un espacio que se correspondía con su envergadura física: la mesa enorme y antigua, el ventanal a la calle de Alcalá, la alfombra espesa en la que se hundían silenciosamente los pasos (deshilachada en algunos tramos; con quemaduras de cigarrillos).
L’Étoile de mer fait deux mètres quarante d’envergure, on aura assez de place pour s’approcher et sortir les caisses avec les bras. — Encore heureux qu’il n’y ait pas beaucoup de courant, un à deux nœuds seulement. On ne sera donc pas trop gênés, mais il va nous falloir deux plongées, leur dit Summer.
El Starfish mide dos metros y medio de anchura, de modo que debería concedernos suficiente espacio para maniobrar y sacar las bombas con los brazos mecánicos. —Tenemos suerte de que las corrientes cercanas al submarino hundido sean de uno o dos nudos, de modo que podremos trabajar sin problemas. De todos modos, necesitaremos un par de zambullidas —añadió Summer.
Plus bas, dans les espaces laissés libres par les zones transversales et rayées de vives couleurs représentant les bandelettes, l’épervier de Phré couronné du globe, l’envergure éployée, le corps imbriqué de plumes symétriques, et la queue épanouie en éventail, tenait entre chacune de ses serres le Tau mystérieux, emblème d’immortalité.
Más abajo, en los espacios que dejaban libres las zonas transversales listadas con colores vivos que representaban las vendas, el halcón de Fre coronado por el globo, con las alas extendidas, el cuerpo cubierto de plumas simétricas y la cola desplegada en abanico, sostenía entre las garras el Tau misterioso, emblema de la inmortalidad.
Les personnes qui entraient dans la chambre et en sortaient, les médecins qui l’examinaient sans cesse, les infirmières qui l’alimentaient et lui administraient médicaments et calmants, qui lui faisaient des piqûres et des prises de sang, s’occupaient de ses besoins naturels qu’il ne contrôlait plus, le lavaient et le parfumaient, sa femme qui passait à pleurer près du lit les rares moments où on la laissait seule avec lui, les intrus qui, grâce à un subterfuge quelconque, avaient réussi à pénétrer jusque dans sa chambre pour solliciter de lui une faveur posthume, le presser de mettre son âme en paix avec Dieu, lui demander un renseignement essentiel sur une entreprise ou une opération commerciale d’envergure, ou peut-être pour apprendre de ses lèvres, en guise de testament, la clef de son succès, tous lui paraissaient des figures fictives, des personnages échappés d’une image d’enfant, qui se mouvaient sur quelques plans fixes de l’espace qui l’entourait et avec lesquels ils se confondaient.
Las personas que entraban y salían de la habitación, los médicos que lo examinaban sin cesar, las enfermeras que le administraban medicamentos, alimento y calmantes, que le ponían inyecciones y le sacaban sangre y atendían sus necesidades que ya no controlaba y lo lavaban y perfumaban, las visitas periódicas de su esposa, que pasaba llorando junto al lecho los momentos escasos que le dejaban a solas con él, la irrupción de quienes por medio de algún artificio habían conseguido penetrar hasta su alcoba para pedirle un favor póstumo, para instarle a que pusiera su alma en paz con Dios, para preguntarle un dato esencial sobre una empresa o una operación comercial de cierta envergadura o quizá para oír de sus labios a modo de testamento la clave de su éxito le parecían figuras ficticias, personajes escapados de un grabado infantil, que ahora se movían en unos pocos planos fijos del espacio que le rodeaba con los cuales se confundían.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test