Translation for "en sourdine" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il se brise en sourdine.
Se astilla haciendo un sonido apagado.
Les conversations se poursuivaient en sourdine, comme si la veillée funèbre avait déjà commencé.
Las conversaciones de las mesas seguían siendo muy apagadas, como si el velatorio ya hubiera empezado.
Quand j’étais un Frère Silencieux, j’ai mis malgré moi mes émotions en sourdine ; c’était un peu comme une musique lointaine, juste mais à peine audible.
Cuando era un Hermano Silencioso, mi amor y mi pérdida estaban algo apagados, como música que se oyera en la distancia, bien afinada pero sin fuerza.
On entendait les émetteurs jouer en sourdine leurs concerts nocturnes, et de gros papillons de nuit tournaient autour des lampions, que le vieux Wolters allumait d’une chandelle fichée au bout d’un bâton.
Se oía la apagada música de los conciertos nocturnos de las emisoras; grandes mariposas giraban en torno a los farolillos venecianos que el viejo Wolters encendía con una vela sujeta al extremo de un bastón.
J’ai rangé ma chambre, puis je me suis installée devant la télévision avec le son en sourdine. À intervalles réguliers, le souvenir me revenait de la raison pour laquelle je me trouvais à la maison au beau milieu de la journée et, chaque fois, je ressentais un pincement au cœur.
Ordené mi habitación, me senté y vi la televisión con el sonido apagado, y cuando recordaba, con frecuencia, por qué estaba en casa en pleno día sentía un breve dolor en el pecho.
Petrovitch grogna pour couper court et roula sur sa couchette. La conversation continua à voix basse, entre les montants en tubes dénudés des couchettes, décousue, en sourdine, au milieu des vapeurs refroidies et aigres du souper.
Petrovich gruñó algo inconcreto y se echó en su litera. La charla prosiguió por entre los desnudos marcos de tubo de hierro de las literas, apagada ahora, inconexa, entre los rancios olores dejados por la cena.
Ils traversèrent sans s’arrêter une ribambelle de villes interchangeables et inintéressantes, Cynthion, Apoortel et Doirectine, la cité de Mazadone elle-même, Borgax et, plus loin, Thagobar. toutes vivant comme au ralenti et en sourdine pendant la période de deuil décrétée pour la mort du duc, avec des bandes d’étoffes jaunes flottant partout en signe de deuil. Que feraient ces gens, se demanda Valentin, s’il s’agissait du décès d’un Pontife ?
Los malabaristas entraron y salieron rápidamente en infinidad de poblaciones muy parecidas y fácilmente olvidables, Cynthion, Apoortel, Doirectine, la misma Mazadone, Borgax y Thagobar, todas ellas apagadas y en reposo a causa del período de luto por el difunto duque. Franjas amarillas pendían en todas partes en señal de duelo. Valentine pensó que resultaba exagerado acallar una provincia entera por el fallecimiento de un duque. ¿Qué hacían estas gentes, se preguntó, cuando moría un Pontífice?
Une pluie d’automne tombait en sourdine derrière la fenêtre.
Fuera caía la lluvia con sordo repiqueteo otoñal.
Ses doigts se plaquèrent sur les cordes, frappant des notes en sourdine.
Los dedos rasgaron las cuerdas y arrancaron unas notas sordas.
– Il est venu pour sauver la vie du Général Trébassof, ricana, en sourdine, le Gounsovski.
—Ha venido para salvar la vida del general Trebasof —rio burlonamente Gunsovski a la sorda—.
L’une des filles eut un petit rire en sourdine – Francine, qui donnait toujours des inquiétudes à Alice.
Una de las chicas soltó una risita sorda... Francine, que siempre le daba preocupaciones a Alice.
Cette pointe est une douleur en sourdine, une sorte de conscience locale bizarrement réveillée dans la nuit des organes.
Esta punzada es un dolor sordo, una especie de conciencia local extrañamente despertada en la noche de los órganos.
Réverbérée à l’intérieur de ses sinus génétiquement modifiés, la mélodie se diffusa en sourdine dans les eaux environnantes.
Pequeños genes manipulados de sus fosas nasales reverberaron bajo su cráneo, difundiendo una sorda tonada en las aguas que lo rodeaban.
Ils entendirent le cliquetis des talons de Lady Braceley décroître sur les marches métalliques, accompagné en sourdine par les brodequins du major.
Oyeron alejarse los tacones de Lady Braceley por los peldaños de hierro, junto con el paso, más sordo, de los zapatones tachonados del mayor Sweet.
La chienne s’était mise à gronder sourdement. Ce n’était pas vraiment un grognement, mais plutôt une espèce de vrombissement en sourdine, comme si on avait mis en marche une machine au plus profond de sa poitrine.
La perra se había puesto a vibrar, pero no era un gruñido sino un murmullo sordo que emitía como si se le hubiese activado un motor en las profundidades del pecho.
Dans une ambiance feutrée, les ordinateurs ronronnaient, les téléphones vibraient, jusqu’aux machines à écrire qui travaillaient en sourdine, enregistrant discrètement les secrets de l’humaine condition.
Los ruidos eran sordos, los teléfonos tintineaban con delicadeza en el aire artificial. Hasta las máquinas de escribir parecían tener sordina mientras registraban discretamente los secretos de la condición humana.
— Keuh… Jason bâillonna sa sœur d’une main. Julia toussa au creux de sa paume, en sourdine, avec force postillons. — C’est dégoûtant ! — Excuse-moi, Jason. Maintenant, la… la… Julia retint sa respiration.
—Cof… Jason le tapó la boca a su hermana, que le tosió en la palma de la mano, con un ruido sordo y pegajoso. —¡Qué asco! —Perdona, Jason. Ahora ya no… ya no… —Julia contuvo la respiración y, después de unos segundos de espera, se relajó—. Ya está.
Pendant que les deux de devant continuaient à s’engueuler, en sourdine, Bouffi continuait à me tordre le bras, forçait de plus en plus pour essayer de me faire mal et y parvenait.
Los dos de delante seguían hablándose en murmullos, pero Fornido estaba callado, retorciéndome el brazo un par de grados más, experimentando la posibilidad de hacerme daño de verdad, probando a ver qué tal.
puis à nouveau le trombone en sourdine et, en un crescendo retenu, semblable à une immense respiration, la réexposition finale et colossale de la mélodie (avec une différence, unique, fascinante et encore indéterminée) qui accélérait sa cadence, enflait pour former une lame de fond, un raz de marée sonore d’une impossible vélocité, puis se cabrait, montait plus haut et, lorsque cela semblait au-delà des limites humaines, encore plus haut, explosant enfin, basculant et déferlant vertigineusement pour rejoindre la terre ferme et sûre de sa tonalité initiale en ut mineur.
y, una vez más, el trombón con sordina, y luego, en un casi callado crescendo, cual una inspiración titánica, la final y colosal reafirmación de la melodía (con una diferencia enigmática y aún por resolver), que ganaba impulso y estallaba en una ola, en un maremoto de sonido que alcanzaba una velocidad inconcebible, que se erguía hacia lo alto, y que cuando parecía ya allende la capacidad humana ganaba aún más altura, y que finalmente descendía, rompía y se estrellaba vertiginosamente y se hacía pedazos, ya a salvo, sobre la dura tierra del do menor del comienzo.
Mais cette réaction-là avait été mise en sourdine et fermement maîtrisée.
Pero esa reacción había sido silenciada, firmemente en control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test