Translation for "emmenant" to spanish
Translation examples
— Je suis déjà au courant de tout, répondit Hagrid en les emmenant dehors.
–Ya me lo han contado -dijo Hagrid, abriendo la puerta principal y saliendo con ellos.
De toute évidence, en l’emmenant au garage principal, ils auraient risqué de croiser des membres de la domesticité.
Era evidente que, si lo hubiesen llevado al garaje principal, se arriesgarían a encontrarse con alguien del personal de servicio.
Quelques heures plus tard, vers midi, il slaloma avec son scooter entre les poids lourds chargés de produits chimiques et les convois de voitures emmenant les ouvriers à leur travail, et s’arrêta devant l’une des huit barrières de sécurité.
Al mediodía se acercó en su escúter hasta una de las ocho barreras de la carretera principal; iba casi aprisionado entre un camión de gran tonelaje repleto de productos bioquímicos y una cola de coches de trabajadores que entraban al turno de tarde.
Je crus aussitôt que cette dernière faisait l’objet d’une attaque. Don Julio était reparti pour son tunnel en emmenant Mateo avec lui et en me laissant seul maître à bord – tout du moins en titre, car son épouse me tolérait à peine dans le corps de bâtiment principal.
En seguida supuse que habían atacado la mansión. Don Julio había vuelto al túnel y se había llevado a Mateo, dejándome como dueño de la casa, al menos de nombre, pues Isabela rara vez me permitía entrar en la parte principal del edificio.
Elle venait de le quitter en emmenant leurs deux filles et en lui laissant un congélateur rempli de plats cuisinés préparés par ses soins qu’elle avait disposés dans de vieux plateaux-télé en carton. Dans quelque trois cents boîtes enveloppées de papier alu, elle avait disposé un plat de résistance et deux portions de légumes.
Ésta había abandonado el domicilio conyugal con sus dos hijas, dejando a Jonah con un frigorífico lleno de comidas preparadas-en-casa que Camilla había distribuido en trescientas bandejitas envueltas en papel de plata. Todas las comidas consistían en un plato principal guarnecido con dos clases diferentes de verduras.
Des rejetons de Ford, de Volkswagen Mexique, des Céranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, d’agences de tourisme et d’hôpitaux, armés de montres Nivada et de chaussures Gucci, de chemises Arrow et de cravates Ferragamo, conduisant leur Toyota payée en mensualités de trois mille pesos, emmenant en vacances leurs familles en monospace Odissey, bénéficiant du crédit de Scotiabank, célébrant les grandes occasions avec un panier de produits d’importations de La Europa ; c’étaient des hommes et des femmes de toutes tailles : grands et petits, gros et maigres, blonds, bruns, à la peau basanée ou plus sombre, pas un de moins vingt-cinq ans ou de plus de cinquante ; toute une brochette, jeune, moderne, tirée à quatre épingles, enchâssée dans la vie sociale du capitalisme national (et parfois néocolonial, et souvent globalisé), généralement dotée de bonnes manières, même si parfois les jeunes filles faisaient preuve d’une certaine vulgarité de chewing-gum mâchouillé, bas résille et talons hauts (comme cette chère Ensenada Ensenada de Ensenada, jamais suffisamment encensée), la plupart d’entre elles affichant une allure professionnelle, tailleurs couture et coiffures sévères, comme singeant le modèle de la principale Dame de l’Entreprise, Asunta Jordán.
Vástagos de la Ford, de Volkswagen de México, de los ceranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, de agencias de turismo y hospitales, armados de relojes Nivada y zapatos Gucci, de camisas Arrow y corbatas Ferragamo, manejando sus Toyotas comprados con abonos de tres mil pesos, llevándose de vacaciones a su familia en una minivan Odyssey, aprovechando el crédito de Scotiabank, celebrando las ocasiones festivas con una canasta de importaciones de La Europea, eran hombres y mujeres de todos los tamaños: altos y bajos, gordos y flacos, rubios, morenos, prietos y retintos, nadie de menos de veinticinco o mayor de cincuenta: una bancada joven, moderna, acicalada, empotrada en la vida social del capitalismo nacional (y a veces neocolonial y a menudo globalizado), dotados de buenas maneras por lo general, aunque a veces las chicas mostraban cierta vulgaridad chicletera de media calada y tacón alto (como mi nunca bien ponderada Ensenada de Ensenada de Ensenada), siendo la mayor parte de ellas de porte profesional, trajes sastre y peinados severos, como remedando el modelo de la principal Señora de la Empresa, Asunta Jordán.
Koutouzow, qu’il avait rejoint en Pologne, l’avait accueilli à bras ouverts, en lui promettant de ne pas l’oublier : aussi l’avait-il distingué de ses autres aides de camp, en l’emmenant à Vienne et en lui confiant des missions plus sérieuses.
Kutúzov, a quien el príncipe Andréi se había unido en Polonia, lo había recibido con gran afecto, prometiéndole que no lo olvidaría; y después, haciendo con él una excepción con respecto a los demás ayudantes de campo, se lo llevó consigo a Viena y le confiaba misiones más importantes.
Les Minard y venaient presque tous les dimanches, et commençaient par y passer une heure lorsqu’ils avaient d’autres soirées obligées, et le plus souvent Minard y laissait sa femme en emmenant avec lui sa fille et son fils aîné l’avocat. Cette assiduité des Minard fut déterminée par une rencontre assez tardive d’ailleurs, qui se fit entre messieurs Métivier, Barbet et Minard, par une soirée où ces deux importants locataires restèrent un peu plus tard qu’à l’ordinaire à causer avec mademoiselle Thuillier.
Los Minard venían casi todos los domingos a pasar una hora cuando tenían obligación de asistir a otras veladas, y terminaban por marcharse Minard con sus hijos, dejando en el salón a su esposa. Esta asiduidad de los Minard la determinó un encuentro, tardío, por cierto, de los señores Metivier, Barbet y Minard, una noche que los dos importantes inquilinos estuvieron hasta más tarde que de ordinario charlando con la señorita Thuillier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test