Translation for "effleurement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
J’ai pu effleurer sa main.
Pude tocar sus dedos.
En effleurer un seul eût signifié l'échec.
Tocar uno representaría el fracaso.
la mauvaise, c’était que je ne voulais plus seulement qu’il m’effleure.
la mala era que no quería que me tocara.
Il se pencha jusqu’à effleurer la vitre.
Se inclinó hacia adelante hasta casi tocar el cristal.
Il tendit la main pour effleurer le visage de Ansset.
Extendió la mano para tocar la cara de Ansset.
Il avait l’envie folle de l’effleurer du doigt.
Ardió en deseos de tocar suavemente con un dedo el contorno de ese surco.
Il alla effleurer de l’index le poli du bois frais.
Fue a tocar con el índice la suavidad de la madera fresca.
Elle s’en saisit avec délicatesse, sans doute pour ne pas effleurer ses doigts.
Hizo esto delicadamente, tal vez no quería tocar sus dedos.
Il lui suffisait d’effleurer Markus, ou sa colonne de lit.
Sólo necesitaba rozar a Markus, o tocar el poste de la cama.
La pluie scintillait en touchant son aura mais n’avait jamais l’air de l’effleurer.
La lluvia brillaba al tocar su aura, pero a ella ni siquiera parecía rozarla.
Un effleurement sur les paupières.
Un toque en los párpados.
J’ai effleuré l’endroit où elle s’était trouvée.
Toqué el lugar donde había estado.
J’ai effleuré le bras de Diego.
Toqué el brazo de Diego.
Il tue par effleurement des doigts.
Mata con el simple toque de sus manos.
Ma main a effleuré le couvercle.
Toqué la tapa con la mano.
J’ai effleuré les feuilles vertes et coriaces.
Toqué sus hojas verdes y correosas.
J’ai effleuré son bras et articulé en silence : « Attends. »
Le toqué el brazo y articulé en silencio: «Espera».
J’ai avancé la main et effleuré la surface de l’eau.
Estiré el brazo y toqué la superficie del agua.
J’ai effleuré le cadenas, et les chaînes sont tombées à terre.
Toqué el candado y las cadenas cayeron al suelo en el acto.
— Je l’ai à peine effleurée. Je ne voulais pas appuyer vraiment sur la détente.
—Apenas la toqué. No tenía intención de apretar el gatillo.
Mais les deux voitures avaient opéré leur chassé-croisé sans même s’effleurer.
Pero los dos coches no habían entrado en contacto;
Josif à présent se rappelait les effleurements, les sourires, la chaleur ;
Josif recordaba ahora los contactos, las sonrisas, el calor;
Le son d'une voix le bouleversait, l'effleurement d'un doigt prenait un sens unique.
El sonido de una voz lo conmovía, el contacto de una mano era significativo.
Dans la vraie vie, c’était le moment où elle aurait frappé frénétiquement quiconque l’aurait ne serait-ce qu’effleurée.
En la vida real, era el momento en el que, ante el menor contacto, lo hubiera golpeado como una histérica.
“J’ai connu un gars qui travaillait pour Kennedy, il lui faisait ses costumes, il connaissait ses mesures”, avait dit son père, tentant de se raccrocher à la situation, d’effleurer la vie de quelqu’un qui avait effleuré la vie de…
—Conozco a un tipo que trabajaba para Kennedy, le hacía los trajes, conocía sus medidas —dijo el padre de Richard, intentando conectarse con la situación, establecer contacto con la vida de alguien que había tenido contacto con la vida de…
Ses cheveux dénoués tombèrent sur les hanches de Jack ; il les sentait effleurer ses cuisses.
Su melena cayó en torno a las caderas de Jack, que notó el contacto en los muslos.
Nous ne nous étions jamais même effleurés, ce contact me brûla les doigts et je lâchai aussitôt son bras.
Nunca nos habíamos rozado siquiera, aquel contacto me quemó los dedos, los aparté enseguida.
Meggie sentit une peau humide lui effleurer le bras et elle ne put réprimer un sursaut.
Meggie sintió el contacto de una piel húmeda en su brazo y dio un respingo.
Ils ont la fermeté de ses vingt-deux ans et savent se dresser au moindre effleurement.
Aquellos senos tienen la solidez de sus veintidós años y saben erguirse con un leve contacto de incitación.
Suffit que tu l’effleures et la lame détachera ton âme de ton corps. » À présent je comprenais ce que cela signifiait.
Al menor contacto, esa hoja te arrancará el alma.» Ahora comprendía lo que quería decir.
Nous pouvions les émouvoir d'un effleurement, d'un mot.
Podíamos moverlos con el tacto y la palabra.
Il ne faisait que l’effleurer, mais elle ressentit comme une brûlure.
Su tacto era suave como una pluma, pero ella notó que la quemaba.
Je tends la main, laisse mes doigts effleurer la surface. C’est froid au toucher.
Alargo la mano y dejo que los dedos rocen la superficie. Está fría al tacto.
Il sentit alors les doigts d'Oriane effleurer les siens, puis lui saisir doucement le poignet.
Sintió el roce de las yemas de sus dedos y el tacto de sus manos sobre sus muñecas.
La sensation de picotement quand j’ai effleuré la peau où quelques poils de barbe avaient poussé.
El tacto áspero cuando acariciaba aquella barba de pocos días.
L'effleurement de lèvres qui paraissaient si dures quand il était en colère, mais qui avaient la douceur du velours.
El roce de aquellos labios que tan severos parecían cuando él estaba furioso, pero cuyo tacto era suave como el terciopelo.
Il resta où il était, attendant que ses yeux s’habituent et sentant la brume glacée effleurer sa peau.
Se quedó donde estaba, esperando que sus ojos se adaptaran a la oscuridad, sintiendo sobre su piel el gélido tacto de la niebla.
Par hasard, mes doigts ont effleuré l'édredon sur lequel elle était assise et j'ai frissonné au contact du satin sec et froid.
Mis dedos rozaron por azar el edredón sobre el que estaba sentada y el tacto frío y quebradizo del raso me estremeció.
Je me rappelais encore le doux contact avec sa langue, que j'avais effleurée un peu plus tôt en la faisant boire.
Aún recordaba el tacto de la lengua suave que había rozado por un instante cuando le hacía beber agua.
Pour toucher à certaines choses, pour effleurer certains sujets, il lui venait un tact qu’on n’attendait pas de ce gros homme aux mains épaisses.
Para hablar de determinadas cosas, para rozar ciertos temas, utilizaba un tacto insospechado en aquel hombre grueso de manos torpes.
Pammy et Lyle commencèrent à s’effleurer.
Pammy y Lyle comenzaron a tocarse.
Il s’interrompit pour effleurer de nouveau son œil meurtri.
—Se detuvo para tocarse de nuevo su ojo amoratado—.
Ses longues mains fines ne cessaient d'effleurer le bord de sa paupière, comme si l'orgelet lui faisait mal.
Con sus largas y delgadas manos no dejaba de tocarse el orzuelo, como si le doliera.
La chose fut dite avec une intention si galante que je crus qu’il ferait l’effort d’effleurer de l’index sa casquette de base-ball.
Lo dijo con tanta galantería que creí que iba a tocarse la visera de su gorra de béisbol.
Wilson regarda la jolie femme effleurer le coin de ses lèvres, vérifiant peut-être la tenue de son rouge à lèvres.
Wilson observó a la mujer atractiva tocarse las comisuras de los labios, verificando quizá la capacidad de permanencia de su carmín.
Adossés au tronc noueux, ils restèrent silencieux, sans même s’effleurer, mais si près l’un de l’autre dans leur commune émotion qu’on les eût dits pelotonnés dans un même ventre.
Apoyados en el nudoso tronco se quedaron en silencio sin tocarse, pero tan cercanos en su emoción que parecían habitar un mismo vientre.
— Ton père est en vie. D’ailleurs il a sauvé la mienne. Il a sauvé notre vie à tous. L’amiral a effleuré la vilaine cicatrice qui défigurait sa joue droite.
—Su padre está vivo —respondió el almirante, mientras extendía la mano para tocarse la cicatriz aserrada de la mejilla derecha—. Y yo le debo la vida. Todos se la debemos.
La maison impériale Wu s’était réservé les douze niveaux supérieurs, dont le toit, tellement haut qu’on y pouvait pratiquement effleurer le sommet du dôme abritant ce quartier de Centralie.
La Casa de Wu, la familia imperial, poseía las últimas doce plantas, incluida la azotea, desde donde casi podía tocarse la cúpula del hábitat de Subcentral en el que se encontraba el edificio.
Cette façon de se toucher, de s’effleurer qu’ils avaient. Ils savaient qu’ils pouvaient compter l’un sur l’autre. Comme si on lui avait enlevé un bandeau des yeux, il vit l’horreur. Il avait convaincu des jeunes qui s’aimaient de se tuer pour résoudre un de ses problèmes.
Por el modo de tocarse y rozarse que tenían, se comprendía que podían contar el uno con el otro. Y de pronto, como si le hubieran quitado una venda de los ojos, vio la cosa horrible que había hecho: convencer a aquellos chicos de matarse por problemas que sólo eran suyos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test