Translation for "dérapant" to spanish
Translation examples
Mais avant que Seymour ne puisse répondre, ils avaient quitté les durians, s’étaient engagés dans la piste de retour et les chevaux descendaient en dérapant, en file indienne, ce qui n’était plus qu’un ruisseau boueux.
Pero antes que Seymour pudiera responder pasaron del bosque de durianes al camino de regreso, y los caballos avanzaron por él en fila india dando resbalones en lo que ahora era un barrizal.
L’elfe et sa monture furent près de se fracasser contre la paroi, à la sortie d’un virage qui formait un angle de plus de quatre-vingt-dix degrés. Soleil-couchant s’arrêta en dérapant et frôla la roche. Le souffle court, Innovindil orienta le pégase dans la bonne direction et le relança aussitôt, consciente d’être vulnérable en restant immobile.
En una esquina, la elfa y su montura casi se estrellaron contra la pared de piedra, pues el ángulo del recodo superaba los noventa grados. Crepúsculo frenó con un resbalón y rozó la pared al mismo tiempo que Innovindil lo hacía virar. La elfa dio un respingo cuando recuperaron la verticalidad y azuzó al animal para que reemprendiera la marcha; sabía que ese momento de inmovilidad la había dejado en una situación de vulnerabilidad.
Je dévale les étages, parti pour un voyage au centre de la terre, où une odeur de peinture devient plus prononcée, et dépasse un ouvrier sur un escabeau : « Hé, mollo, mon gars, vous allez déraper et vous fracasser le crâne ! » J’arrive devant une porte indiquant « SORTIE DE SECOURS », dont la petite lucarne noire de poussière donne sur un quai de déchargement souterrain, ce qui signifie que je suis à l’arrière du bâtiment au lieu d’être devant, et puis, de toute façon, la porte est verrouillée : pourquoi je n’ai pas attendu l’ascenseur, bordel ? Je traverse en vitesse le couloir de service, et m’arrête en dérapant devant l’écriteau « ACCÈS RDC », mais qu’est-ce que c’est que cette certitude de ne plus uniquement me trouver dans un dédale de couloirs et de portes, mais aussi de décisions et de priorités, d’y déambuler non pas depuis une minute, mais depuis des années, et d’avoir emprunté de mauvais détours il y a des siècles, et de ne plus être en mesure de rebrousser chemin.
Allá voy, hacia abajo, piso tras piso, en mi viaje al centro de la tierra, el olor de la pintura cada vez más intenso, dejo atrás a un decorador sobre una escalera de mano («¡Coño, tío, tranquilo, que como des un resbalón te vas a abrir la cabeza!»), llego a una puerta marcada como SALIDA DE EMERGENCIA con una ventanita mugrienta que da a una zona de carga subterránea, así que estoy en la parte trasera del edificio en lugar de en la parte frontal, que es donde quiero estar, y la puerta está cerrada, ¿por qué no esperaría el puñetero ascensor? Me lanzo por un paso de abastecimiento, dejando atrás un cartel que pone ACCESO A PLANTA BAJA, y de repente me aguijonea la certidumbre de estar en un laberinto no solo de curvas y puertas sino también de decisiones y prioridades, de llevar en él no solo un par de minutos sino años, siglos, de que hace unos cuantos años me equivoqué en alguna curva y ahora no puedo rectificar, y me estrello contra una puerta que pone ACCESO, giro el pomo y empujo pero no se abre, claro, porque se supone que tienes que tirar, así que tiro… ¿Quééé?
Puis il descendit en courant et en dérapant la pente de dix mètres et franchit d’un saut un autre caniveau avant de ralentir et de marcher normalement.
Luego corrió para deslizarse bajo la grada de siete metros y saltó otra alcantarilla antes de llegar a un pequeño sendero.
Il dévala les marches, glissant sur la glace, et traversa la cour au pas de course, s’arrêtant en dérapant tandis qu’il approchait de la salle du trône.
Bajó las escaleras corriendo, se resbaló por culpa del hielo y tuvo que avanzar a saltos el resto del camino. Después atravesó corriendo el patio y se detuvo, tras deslizarse un poco, cuando se aproximaba a la sala del trono al recordar a duras penas que tenía que mantener las formas.
Petrok dégringola la pente enneigée en dérapant.
Petrok se deslizó por el banco de nieve.
La roue arrière glisse légèrement en dérapant sur la chaussée.
La rueda de detrás se desliza ligeramente derrapando en el asfalto.
Elle atterrit sur une surface herbeuse, glissa en dérapant de côté et s’immobilisa avec un soubresaut.
Zambulléndose, se metió en una extensión de hierba, patinó hacia delante, se deslizó de costado y finalmente se detuvo, con una sacudida.
Passé Beverly Hills, il a quitté la route en dérapant, il a dû s’arrêter et j’ai joué les flics.
Detrás de Beverly Hills se deslizó fuera de la carretera y tuvo que parar. Yo me acerqué entonces, fingiéndome policía.
La voiture faillit faire un tonneau en dérapant dans la terre et les graviers puis vint percuter deux poubelles dans un tonnerre de tôle froissée.
A punto de volcar, el coche se deslizó sobre la tierra y la grava, y golpeó con saña contra un par de cubos metálicos de la basura; se formó un gran estrépito.
Le bulldozer pivota sur le sol boueux pour l’intercepter, cueillant la plupart des pierres dans sa pelle. L’impact fut si fort que l’engin recula en dérapant.
La excavadora giró en el barro y se deslizó para interceptar los proyectiles, y la mayoría de las rocas se estrellaron contra la pala. Las piedras tenían tanta fuerza que hicieron retroceder a la excavadora.
Il enfonça l’extrémité de l’outil dans l’un des coins de la plaque de bois et fit levier. Les clous de la charpente commencèrent à jouer. Il fit une tentative à un autre emplacement et poussa de tout son poids contre la baguette métallique, glissant et dérapant sous l’effort.
Lo introdujo por un lateral del entablado y empezó a hacer palanca. Los clavos del marco cedieron un poco. Tanteó en otro punto y aplicó su peso contra la barra, aunque los pies le resbalaron y se deslizó por el esfuerzo.
Il tenta de s’arrêter en dérapant sur le sol, mais quand il fut évident qu’il était pris, il arracha la bourse de sa ceinture et la jeta derrière lui. Il fit ce geste instinctif dans une combinaison d’espoir désespéré et de sens de responsabilité à l’égard de son amie.
Trató de detenerse, derrapando sobre el terreno, y cuando quedó claro que estaba cogido, llevado por el instinto y por una combinación de heroica esperanza y de responsabilidad por sus amigos, soltó la bolsa que acarreaba al cinto y la arrojó hacia atrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test