Translation for "délaissement" to spanish
Translation examples
— Vous êtes gonflé de me demander d’aller vite et en même temps de m’accuser de négligence pour avoir essayé de tenir les délais.
—Es gracioso que usted nos reprenda por ir con retraso y que después me acuse de negligencia por intentar cumplir con los objetivos.
Tant d’épuisement, tant d’heures à travailler sans trêve, tant de jours sans souffler, plongé dans ses angoisses et ses obsessions, les délais qui s’achevaient, les innombrables détails qui requéraient son attention, les accidents sur les chantiers, les échafaudages qui s’écroulaient parce qu’ils avaient été montés n’importe comment, à la va-vite, les grèves, les journées perdues, les menaces au téléphone, les lettres anonymes reçues par la poste.
Tan agotado, tantas horas de trabajo sin tregua, tantos días sin respiro, tan sumergido en sus angustias y sus obsesiones, los plazos que se acababan, los detalles innumerables que requerían su atención, los accidentes en los tajos, andamios que se derrumbaban porque fueron levantados con prisa y con negligencia, las huelgas, los días perdidos, las amenazas en el teléfono, los anónimos recibidos en el correo.
Pendant que Mike était encore à l’hôpital, un homme du nom d’Olin – rien de moins que le directeur du foutu hôtel, je vous demande un peu – était venu demander à Farrell s’il pouvait écouter la bande. L’agent avait répondu que non, qu’il ne pouvait pas. Ce qu’il pouvait faire, en revanche, c’était décamper sans délai de son bureau et mettre les voiles vers le nid à punaises où il officiait, et remercier Dieu que Mike Enslin n’ait pas voulu lui faire un procès, à lui et à son hôtel, pour négligence.
Mientras Mike estuvo en el hospital, un hombre de nombre Olin – el gerente del maldito hotel, si no les molesta – vino y preguntó a Sam Farrell si podía escuchar esa cinta. Farrell dijo que no, que no podía; lo que Olin podía hacer era irse de las oficinas del agente los mas rápido posible y agradecer a Dios durante todo el camino a ese hotel de mala muerte donde él trabajaba, que Mike Enslin no haya decidido demandar al hotel o a Olin por negligencia.
Mais, en vérité, elle répugnait à abandonner sa maison en raison de la force de l’attachement qui l’y liait. De plus, elle voulait ainsi éviter le délaissement involontaire qu’elle pourrait rencontrer le cas échéant dans la nouvelle demeure ou les charges supplémentaires que sa présence ne manquerait pas de faire peser sur sa fille déjà surchargée de tâches.
Pero lo cierto es que no quería abandonar su casa por su fuerte apego a ella, para evitar el posible descuido involuntario que podía encontrar en la nueva casa o echar nuevas cargas, requeridas por su presencia allí, sobre los hombros de su hija, ya cargada de obligaciones;
— Mais laissons cela, reprit mon père ; mes regrets ne peuvent racheter le passé, et je dois subir sans me plaindre le châtiment du remords. Aujourd’hui, Teresa, il me reste à accomplir sans délai une tâche qui est encore réalisable : celle de vous rendre à la liberté. Je commençais à le remercier avec effusion, quand il m’interrompit assez durement : — La maladie de votre mère, dit-il, a exigé le sacrifice de tout mon temps.
Lo que he dejado de hacer no puede ya repararse, y debo sufrir la pena de mi remordimiento. Pero hemos de poner cuanto antes manos a la obra para salvarte a ti, Teresa. Quise expresarle mi agradecimiento; mas mi padre me interrumpió con aspereza. —Durante la enfermedad de tu madre sentí tantas preocupaciones, que descuidé los negocios, los cuales quedaron durante largo tiempo en manos ignorantes.
Par cette assomption, il n’apporte rien de neuf à ce délaissement contingent et brut, sauf une signification ; il fait qu’il y a désormais un délaissement, il fait que ce délaissement est découvert comme situation.
Con esta asunción, no aporta nada nuevo a ese abandono contingente y bruto, salvo una significación: hace que haya en adelante un abandono, hace que este abandono sea descubierto como situación.
- Je suis engagé dans une affaire qui ne souffre pas de délai.
–Estoy embarcado en una empresa que no permite abandonos.
Pas un seul jour il ne connut la faim, la nudité, le délaissement.
Él no había conocido el hambre, ni el frío ni el abandono.
La contemplation de celles-ci m’explique le délaissement des autres.
La contemplación de éstas me explica el abandono de las otras.
délaissée et ne retrouvant dans ce délaissement aucune véritable solitude.
abandonada y sin poder encontrar en ese abandono una soledad verdadera.
— Je le pense, dit McAndrew, délaissant à son tour sa lente manœuvre des haltères.
—Creo que sí. —McAndrew abandonó por un instante las pesas—.
Et ce délaissement n’a précisément pas d’autre origine que l’existence de la liberté.
Y este abandono no tiene otro origen sino precisamente la existencia de la libertad.
C’est alors que j’appris ce qu’avait été son enfance, et ce grand délaissement dont je n’avais rien pressenti.
Entonces comprendí lo que había sido su infancia y ese gran abandono que yo no había presentido.
Il régnait une ambiance caractéristique de délaissement après la fin d’une célébration.
El ambiente presentaba ese abandono tan característico de cualquier lugar en el que acaba de haber una celebración.
« Mario : J’accorde quarante-huit heures de délai pour que cette femme quitte le pays.
Mario: Doy cuarenta y ocho horas de plazo para que esa mujer abandone el país.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test