Translation for "dégueulasse" to spanish
Translation examples
– Vous êtes dégueulasse !
—¡Es usted repugnante!
– Pourquoi, dégueulasse ?
—¿Por qué repugnante.?
La chose la plus dégueulasse.
Lo más repugnante que hay.
Je parie que c’est dégueulasse.
Seguro que son repugnantes.
C’est de l’amour dégueulasse.
Es un amor repugnante.
Le Liverwurst, c’est dégueulasse.
El liverwurst es repugnante.
— Vous faites un métier dégueulasse.
– El suyo es un oficio repugnante.
Oui, pire que dégueulasse.
Sí, peor que repugnante.
Un truc très dégueulasse, bien plus dégueulasse qu’un col de veste déformé.
Algo muy asqueroso, mucho más asqueroso que un cuello de chaqueta deformado.
– C’est dégueulasse ce que tu dis.
– Lo que dices es asqueroso.
C’est dégueulasse, ce truc.
Qué mierda más asquerosa.
— Je disais : c’est dégueulasse.
—Digo que es asqueroso.
— C’est dégueulasse, je dis.
—Es asqueroso —dije.
Dégueulasse et étrange.
Asqueroso y extraño.
Même les plus dégueulasses.
Incluso las más asquerosas.
C’était vraiment dégueulasse.
Era realmente asqueroso.
Ce truc est dégueulasse.
Esa mierda es asquerosa.
– Vous m'empêcherez tout de même pas de dire, dit Zazie, que c' (geste) est dégueulasse.
—No pretenderéis que me guarde la opinión —dijo Zazie— de que esta bazofia (gesto) es nauseabunda.
Tout propre et sans l’odeur nauséabonde de l’eau dégueulasse où il passe la nuit, il plaît encore plus à Marguerite et en est pétillant.
Limpio y sin el olor nauseabundo del agua vomitiva donde pasa la noche, aún le gusta más a Marguerite, y él se muestra más vivaz.
Lequel ? sourit Gopal. Vous êtes un dégueulasse, insista Gloire, je devrais vous dénoncer pour vous faire coffrer, d’ailleurs je vais vous dénoncer pour vous faire coffrer.
¿Cuál?, sonrió Gopal. Es usted nauseabundo, insistió Gloire, debería denunciarlo para meterlo en chirona, además voy a denunciarlo para meterlo en chirona.
« Espèce de sale nonne pédante à gerber, infecte grenouille pustuleuse de bénitier dégueulasse, cul-terreuse bigote et rétrograde, fruste babouin de l’héritage catholico-obscurantiste. »
—Mojigata, pedazo nauseabundo, monjil, putiférico y vomitivo de monja de ralea católica y hortera de monos abyectos y subnormales.
« Si la formule de cette poudre est bien ce que je pense, finit par dire Papapersonne, d’une voix pleine d’admiration, si elle est composée, comme je le crois, de la plante mortelle de Khujli d’Asie, mélangée, sans aucun doute, à de la poudre de graines de l’unique fleur de Gudgudi d’Alifbay, aussi puissante que rare… et si l’Insultane y a ajouté un soupçon d’Os Dégueulasse Empoisonné et de Haricot Magique Urticant venu d’Allemagne, de spores d’Abraxas Démoniaque d’Égypte, de Kachukachu du Pérou et de tournicotis du Fatal Pipipi Africain, alors on pourrait bien assister à la fin de l’invasion des Rats dans le Monde Magique.
—Si esos polvos son lo que yo creo —dijo por fin Nopapadie con manifiesto asombro en la voz—, si se componen, como sospecho que así es, de la letal planta asiática de Khujli, mezclada, no me cabe duda, con el polvo de las semillas de la embriagadora, aunque rara, flor de Gudgudi del propio Alifbay… y si la Insultana ha añadido materia del nauseabundo grano de terciopelo, conocido en Alemania como «haba que pica», esporas del Abraxas demoníaco de Egipto, el Kachukachu de Perú, y sámaras del fatal Pipipi africano, si es así, tal vez estemos presenciando el final de la Plaga de Ratas del Mundo Mágico.
En plus, c’est dégueulasse pour le cœur.
Y también es malo para el corazón.
Il n'y a pas un truc qu'il ait fait qui ne soit pas dégueulasse.
No hay nada que haga que no sea malo.
— Ai-je donc été si dégueulasse avec toi ? — Oh, chéri, non. Tu as été gentil.
—¿Fui tan malo contigo? —No, cariño, no.
On a vingt brasses sous la quille, et le fond est dégueulasse.
Tenemos treinta metros debajo de nosotros y el fondo es malo.
C’est pas aussi dégueulasse que le cinéma mais y a vraiment pas de quoi s’extasier.
No es tan malo como el cine, desde luego, pero tampoco nada del otro mundo.
— Même auto-réchauffé, ce truc est plutôt dégueulasse, grommela Carl.
—Incluso autocalentado, este mejunje es bastante malo —refunfuñó Carl.
Un café dégueulasse, c'est la seule chose sûre pour te faire oublier tes idées fixes.
Que el café esté malo es lo único que me ayuda a que desvíes la atención de lo que sea que tienes ahora mismo entre manos.
Et en partant, tu te diras que Oatley n’est pas un endroit si dégueulasse que ça finalement. Alors, qu’est-ce que tu en dis ?
Te marcharás pensando que Oatley no es un lugar tan malo, después de todo. ¿Qué dices a esto?
C’était dégueulasse, mais ça constituait une amélioration par rapport à l’air vicié de l’intérieur du vaisseau.
Era malo, pero aun así significaba una marcada mejoría respecto al aire sin filtrar de la nave.
On lui a proposé des millions, j’imagine, pour raconter toutes les conneries qu’il savait sur nous, sur l’époque Hambourg, car il était vraiment aux premières loges de nos dégueulasseries.
Supongo que le habrán ofrecido millones para contar todo lo malo que sabía de nosotros, de la época de Hamburgo, porque él estaba en la primera fila de nuestros extravíos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test