Translation for "déchausser" to spanish
Translation examples
Il voulut se déchausser, mais ne put dénouer le lacet.
Quería quitarse el zapato, pero los cordones se habían enredado.
Quoique impatient de retrouver sa mère, il prit soin de se déchausser.
Aunque estaba loco por ir con su madre, se detuvo el tiempo necesario para quitarse las botas.
— Je crains que vous ne soyez obligé de vous déchausser, fit Emil avec un sourire. Il avait les pieds nus.
—Me temo que debe quitarse los zapatos —sonrió Emil, que iba descalzo.
Sa maison était petite, l’entrée à peine assez large pour qu’une personne puisse s’y déchausser.
Su casa era pequeña y el recibidor apenas era lo bastante amplio como para que una persona pudiera ponerse y quitarse los zapatos.
— Non, gardez-les, je vous en prie, dit-il en voyant Sven-Erik se pencher afin de se déchausser.
—No, no se los quite, por favor —le pidió Olof Strandgård a Sven-Erik cuando éste se agachó para quitarse los zapatos.
Il prit tout juste le temps de se déchausser, d’enlever son veston, son col, et se jeta, à demi habillé, sur le lit.
Tardó lo estrictamente indispensable para descalzarse, quitarse la chaqueta y el cuello, y arrojarse, vestido, sobre la cama.
Joël se dépêche de se déchausser et d’enlever son manteau puis il se glisse rapidement sur la chaise en face de Samuel.
A Joel le faltó tiempo para quitarse las botas y librarse de la chaqueta. Luego se subió a la silla que había enfrente de Samuel, que estaba sentado en el escaño.
De retour à la fourgonnette, Felicity se baissa pour se déchausser, mais Bond l’interrompit : — Je vais conduire, ça vous évitera de vous mettre pieds nus. Elle éclata de rire.
Felicity se agachó para quitarse los zapatos de nuevo. —Yo conduciré —se apresuró a decir Bond—. No hace falta que se los quite. Ella rió.
Pas question de se déchausser ou de s’adapter de quelque façon que ce soit à l’atmosphère du lieu, on agitait les bras dans tous les sens, on écrasait les mégots dans les tasses à saké et on apostrophait bien fort le serveur.
No se les ocurrió quitarse los zapatos o tantear de alguna manera el entorno, sino todo lo contrario: agitar los brazos, apagar el cigarrillo en la taza de sake, gritar en voz muy alta al camarero.
Au cri inopiné de « Gigi, déchausse-toi ! » Gilberte devait quitter souliers et bas, fournir à toute enquête des pieds blancs, des ongles bien taillés, et dénoncer la moindre menace de durillon.
De cuando en cuando y al grito de «¡Gigi, descálzate!», la muchacha tenía que quitarse zapatos y calcetines, facilitar la inspección de unos pies blancos y unas uñas bien cortadas y denunciar la más mínima amenaza de callo.
Je suppose que vous pouvez déchausser vos bottes pour l’instant.
Creo que podéis quedaros aquí sentados e incluso quitaros las botas.
Il ordonne alors à Elizabeth de se déchausser et lui lie les mains, puis fait entrer ses deux victimes dans le cimetière sous la menace de son arme.
A continuación, hizo que Elizabeth se quitara los zapatos y le ató las manos. Luego las obligó a entrar en el cementerio amenazándolas con la pistola.
Dernière chose : je suis certain que Mack et Nan y retournent de temps à autre, je veux dire, au shack, pour y être seuls. Je ne serais pas surpris que Mack se rende au bout du vieux quai, qu’il se déchausse, puis que… enfin, vous voyez ? qu’il pose les pieds à la surface de l’eau pour voir si…
Estoy convencido de que Mack y Nan aún van allá a veces -a la cabaña, ya sabes-, únicamente para estar solos. No me sorprendería que él se dirigiera al viejo muelle, se quitara los zapatos y los calcetines y pusiera los pies sobre el agua sólo para ver si... bueno, ya sabes...
Il venait de dépasser un coude et l’homme était là, assis sur la rive, déchaussé, les pieds dans l’eau. Il avait les yeux bleus.
Al salir de la curva que formaba el arroyo se encontró con el hombre, sentado en la orilla, sin zapatos ni calcetines y con los pies metidos en el agua. Tenía ojos azules.
Du coup, j’ai changé d’avis et élaboré un scénario logique : Clarissa était rentrée, s’était déchaussée, étendue sur le lit un moment, elle avait enfilé d’autres chaussures et elle était ressortie.
Entonces cambié de opinión y concebí una secuencia lógica: había llegado a casa, se había quitado los zapatos para echarse un poco y luego se había puesto otros para salir de nuevo.
Lui aussi s’était déchaussé pour suivre la coutume du pays, mais, dès qu’il remarqua le vieillard lépreux, il ressortit en toute hâte. Au moment où le soldat anglais quittait le sanctuaire, les sons d’une harpe se firent entendre.
También él iba descalzo, siguiendo la norma del lugar. Pero una vez que se fijó en el viejo, se salió de allí precipitadamente. Al salir el inglés, en la puerta de entrada del pabellón se oyó el sonido del arpa.
Ou mieux encore, se frayer un passage à travers les bois, tantôt au soleil, tantôt à l’ombre. Jeune Iroquoise, elle irait, les pieds déchaussés, jusqu’au bord du fleuve en mission de reconnaissance. Agent secret au service de toutes les vierges, elle épierait les deux hommes qui, leurs projets lubriques établis, devaient attendre, assis devant la maison.
O mejor aún, entrar y salir del bosque umbrío, como una lanzadera; bajar hasta el río, como una doncella iroquesa, pisando sin hacer ruido y con sus pies descalzos las hojas de la estación pasada, y una vez allí, oculta entre los árboles, espiar, como un agente secreto al servicio de todas las vírgenes, y observar a los dos hombres, sentados junto a la puerta, esperando la realización de sus obscenos planes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test