Translation for "débouter" to spanish
Débouter
Translation examples
Le lendemain matin, il est debout à l’aube pour le départ des blessés.
A la mañana siguiente, está de pie al alba para despedir a los heridos.
Ils étaient debout, dans une de ces interminables, effroyables réunions sociales du département de littérature pour fêter une collègue enseignante qui prenait sa retraite.
Estaban de pie en una de esas reuniones sociales espantosas del departamento para despedir a una profesora que se jubilaba.
Le Capitaine et sa femme le raccompagnèrent à la porte et ils demeurèrent un instant debout sur la véranda, là où, si souvent, il les avait vus souhaiter bonne route à leurs invités.
Tanto el capitán como su esposa salieron a la puerta con él, y se quedaron allí juntos en el porche, donde tantas veces los había visto, para despedir al invitado que se iba.
Peine perdue : déjà toute la population était debout pour voir partir Mark Tapley : les jeunes gens, les chiens, les petits enfants, les vieillards, les gens affairés, les flâneurs, tous étaient là, tous criaient à leur façon : « Adieu, Mark ! » Tous étaient au regret de son départ.
el pueblo entero se levantó para despedir a Mark Tapley: los muchachos, los perros, los niños, los viejos, los trabajadores y los ociosos, todos estaban allí, todos decían: «Adiós, Mark» a su manera, y todos lamentaban que se fuese.
Le jour de l’enterrement de l’ancien directeur du collège, quand il entonna le chant funèbre avec les autres, Antal avait le cœur serré, debout près du catafalque où reposait le champion naïf des vertus romaines, ce Caton qui s’orientait plus facilement dans l’Antiquité que parmi les fils de son propre peuple.
El día del entierro de su antiguo director, mientras entonaba junto al catafalco los cantos fúnebres con la congregación, sus ojos se llenaron de lágrimas al despedir al ingenuo campeón de las virtudes romanas que se orientaba mejor en la Antigüedad que entre los hijos de su propio pueblo.
descartar
Cette possibilité fut bientôt écartée : un bus rouge et blanc, sans impériale, traversa le pont ; des passagers étaient debout sur le marchepied.
Un autobús blanco y rojo de un solo piso que atravesaba el puente con pasajeros colgando de la puerta, le obligó a descartar esa posibilidad.
Padma, en me proposant le mariage, révéla sa volonté d’ignorer tout ce que je lui avais dit sur mon passé et mes histoires à dormir debout ; et quand je suis revenu et que j’ai trouvé Singh-la-Photo radieux dans l’ombre du pont du chemin de fer, il devint clair que les magiciens eux-mêmes perdaient la mémoire.
Padma, al proponerme el matrimonio, reveló estar dispuesta a descartar todo lo que le he contado de mi pasado como otra tanta «charla estrafalaria», y cuando volví y encontré a Singh Retratos radiante a la sombra de un puente de ferrocarril, se me hizo evidente con rapidez que también los magos estaban perdiendo la memoria.
Il emploie quarante mille avocats pour débouter le public devant les tribunaux.
Emplea cuarenta mil abogados para rechazar las demandas del público ante los tribunales.
Il considéra que, debout, il serait plus à même de repousser leurs attaques et il se promena de long en large comme dans une cellule de prison.
Consideró que de pie estaba en mejores condiciones para rechazar sus ataques y se paseó por la estancia arriba y abajo como si estuviera en la celda de una cárcel.
Faisant fi de l’aide que lui proposait le jeune homme, il se remit debout, épousseta son pourpoint, vit qu’il avait une longue déchirure sur un genou par laquelle on distinguait la peau ensanglantée et remit sa cape en place.
Tras rechazar la ayuda del joven, Elidath se puso en pie, compuso sus ropas (tenía un desgarrón a la altura de la rodilla, y por él se veía piel ensangrentada) y alisó su capa.
Spike quitta Wadesville peu de temps après. La ville apprit par la suite qu’il pilotait un Sabre F-86 en Corée, afin d’empêcher les Mig communistes de franchir le fleuve Yalu. Il lui avait fallu pas mal de temps et d’émotions mêlées, pas forcément logiquement reliées, pour en arriver là. S’il tentait de résumer sa vie dans une bande dessinée, comme ça lui arrivait parfois, il se voyait d’abord debout sur les dunes à Kitty Hawk, en train de regarder la mer, puis de s’accrocher aux seins de Mary-Beth dans la voiture sans que celle-ci ne le repousse, alors qu’il se disait : « Dieu ne peut me foudroyer pour ça, ce n’est pas possible. » Ensuite il se voyait au crépuscule, attendant en compagnie de Buck Weinhart que les premières étoiles apparaissent. Il y avait, bien sûr, d’autres choses : son amour des machines, son patriotisme et cette sensation puissante de se trouver terriblement à son avantage dans son uniforme bleu.
Spike se marchó de Wadesville no mucho tiempo después, y más o menos lo siguiente que supieron de él en el pueblo fue que estaba en Corea pilotando un F-86 Sabre e impidiendo que los MIG comunistas cruzaran el río Yalu. Había sido necesaria una serie de momentos y emociones, no todos lógicamente conectados, para llevarle hasta allí, y si Spike tratase de reducir su vida a una tira cómica, como hacía a veces, se vería primero en las dunas de Kitty Hawk, mirando al mar, luego agarrando los senos de Mary-Beth sin que ésta le rechazara y pensando: «Dios no puede fulminarme por esto, no puede»; y luego conduciendo al anochecer con Buck Weinhart esperando a que salieran las primeras estrellas. El gusto por las máquinas también estaba presente, claro está, y el patriotismo, y una fuerte sensación de que estaba bastante guapo con su uniforme azul;
Et il secouait la tête de nouveau, seul au volant de sa voiture immobile, dans le silence tout vibrant de chaleur, et il se sentait happé, déchiré par le même effroi profondément déconcerté qui l’avait laissé transi et fasciné et seulement capable d’un affreux petit sourire incongru quand il ne savait quelle bouche (celle de la Pulmaire, celle de maman peut-être ?), dans il ne savait quel salon où il se trouvait en visite (n’était-ce pas alors chez une cliente ?), lui avait soufflé au visage cette révélation concernant Fanta et Manille, et ce souffle mauvais avait fait s’épanouir sur les lèvres de Rudy le demi-sourire niais que lui renvoyait il ne savait quel miroir du salon inconnu au milieu duquel il se tenait debout, jambes écartées, les yeux maintenant rivés sur ce miroir où il se voyait ridicule et bizarre mais tout était préférable à la vision de cette petite bouche mauvaise au souffle acide qui se piquait de sortir Rudy Descas de son innocence, de son amoureuse crédulité, préférable aux accents de colère fielleuse et impuissante (eh bien, ce devait être maman car ni la Pulmaire ni une cliente quelconque n’aurait pu considérer l’affaire avec autant de dépit) qui le sommaient d’agir et de rejeter avec mépris une telle femme.
Y de nuevo sacudía la cabeza, solo al volante de su vehículo inmóvil, en el silencio totalmente vibrante de calor, y se sentía atrapado, desgarrado por el mismo espanto profundamente desconcertado que le había dejado transido y fascinado y capaz tan sólo de una horrible sonrisita incongruente cuando no sabía qué boca (¿la de la Pulmaire, la de su madre quizá?), no sabía en qué salón donde se encontraba de visita (¿no era entonces en casa de una cliente?), le había soltado a la cara esta revelación relativa a Fanta y Manille, y ese mal aliento había hecho insinuarse en los labios de Rudy la media sonrisa ingenua que le devolvía no sabía qué espejo del desconocido salón en medio del que permanecía de pie, con las piernas separadas, los ojos ahora clavados en ese espejo donde se veía ridículo y extraño, pero todo era preferible a la visión de esa boquita malévola de ácido aliento que presumía de sacar a Rudy Deseas de su inocencia, de su amorosa credulidad, preferible al tono de cólera acerba e impotente (pues bien, ésa debía de ser mamá, pues ni la Pulmaire ni ninguna clienta hubieran podido considerar el asunto con tanto despecho) que le conminaba a actuar y a rechazar con desprecio a una mujer semejante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test