Translation examples
quelle dure journée !
¡Un día de lo más difícil!
La journée avait été dure.
Había sido un día difícil.
La nuit avait été dure.
Había sido una noche difícil.
J'avais eu une dure journée.
Había tenido un día difícil.
Mais l’attente était dure.
Pero resultaba difícil esperar.
La grève fut dure ;
La huelga era difícil de llevar.
La vie est dure, ici.
La vida es difícil aquí.
La journée a été dure.
¿Has tenido un día difícil?
— Ils te font la vie dure ?
– ¿Te lo están poniendo muy difícil?
C’était une époque extrêmement dure.
Fue una época muy difícil.
Elle était dure comme du béton. Dure comme la mort.
Duro como el cemento. Duro como la muerte.
Dures paroles, dures paroles», grommela Herity.
Duro lenguaje, duro lenguaje —dijo Herity.
P’tèt un peu dure à trouver mais pour sûr qu’on la trouvera pas dure !
¡Podrá ser duro encontrárselo pero seguro que no se lo encuentras duro!
– Et toi, t’as pas eu une dure journée ?
—¿Tú no has tenido también un día duro?
Il avait travaillé si durement.
Había trabajado muy duro.
Je dure, donc je suis ; vous, non. 
Yo duro, luego soy: vosotras no.
J’étais étendu sur une surface dure.
Estaba tumbado sobre algo duro.
La journée a été dure, mon chaton ?
¿Has tenido un día duro?
Les hommes de cette espèce ont la vie dure.
Los hombres de esa especie son resistentes.
— Je dirai plutôt : dure comme du fer.
Resistente como una roca, diría yo.
Une muraille l’encerclait, haute et dure.
Una muralla alta y resistente la rodeaba.
J’ai la vie dure ! Il pleurnichait comme un jeune garçon.
¡Mi vida es resistente! Trelkovsky se puso a lloriquear como un niño.
Cependant la porte tenait bon. «Diable! elle est dure et têtue!
Sin embargo, la puerta aguantaba. —¡Demonios, es resistente! ¡Y tozuda!
C’était un problème beaucoup plus délicat et une matière brute beaucoup plus dure.
Éste era un asunto mucho más delicado y con un material muy resistente a los cambios.
– Tout compte fait, remarqua Gallager, en mâchant son poisson à l'huile, elles ont la peau plus dure que nous.
—En el fondo —observó Gallager, mientras masticaba el atún en aceite—, son más resistentes que nosotros.
En cuivre, recouverte d’argent ou de nickel, elle est plus dure que l’aluminium tendre de la canette.
Fundida en bronce y recubierta de plata o de níquel, es mucho más resistente que el blando aluminio del bote de refresco.
Tu es une dure à cuire.
Eres una niña fuerte.
Il l’avait traitée de dure.
la consideraba fuerte.
De plus, c’est une dure.
Además, es una mujer fuerte.
Plus dure, également.
Además parecía más fuerte.
Ta compagne est une dure à cuire. — Ouais.
Tu compañera es fuerte. —Sí.
— Oh, baby, tu es trop dure.
—Eres una chica fuerte.
La sienne était calleuse et dure, très énergique.
La suya era áspera y muy fuerte.
— Ce n’est pas moi, la dure à cuire, Tina, dit Emma. C’est toi.
—La fuerte no soy yo, Tina. Eres tú.
Il fallait toujours que je sois si dure.
Siempre tuve que ser la más fuerte.
La durée n’a jamais été mon fort.
La longevidad nunca ha sido mi fuerte.
Elle était tenace et dure.
Era una mujer tenaz y dura.
En Bavière, la révolution fut de courte durée, mais les Hongrois se montrèrent plus tenaces.
La revolución bávara duró poco, pero la húngara fue más tenaz.
— Celle de la journaliste new-yorkaise dure à cuire. — Merci.
—La tenaz dama-reportero de Nueva York. —Gracias.
elles remontaient le long des jambes, dures, tenaces, impossibles à arracher.
subían por las piernas, duras, tenaces, imposibles de arrancar.
Elles ne valaient guère mieux l’une que l’autre : Nina était frivole et ensorcelante, Hélène astucieuse et dure ; toutes deux étaient volages ;
Nina era superficial y mundana, Hélène astuta y tenaz, pero ambas eran volubles.
Je savais bien que les fantômes peuvent avoir la vie dure et que, parfois, ils sont plus présents que les vivants.
Sólo sé que los fantasmas pueden tener una vida tenaz y que a veces están más presentes que los vivos—.
Il se souvenait d’une femme intelligente et ambitieuse – et, en bien des occasions, sensiblement plus dure et plus acharnée que ses homologues masculins.
Rhyme la recordaba como una mujer lista y ambiciosa y, por fuerza, un poco más dura y tenaz que sus compañeros varones.
La douleur déchirait son corps avec des tenailles ; dans ses épaules, dans ses bras, dans ses muscles, des pointes dures s’enfonçaient.
Al ponerse en pie, el dolor parecía arrancarle las carnes con una tenaza, y en sus hombros, en sus brazos y en todos sus músculos sintió como si le hundieran duras agujas.
De plus, mon soulagement ne fut pas de longue durée car, dès que la créature se fût relevée tant bien que mal, elle saisit la corde dans son autre chélicère et la trancha aussi proprement que s’il se fût agi d’une monstrueuse paire de cisailles d’étameur ;
Mi respiro no fue de mucha duración, pues tan pronto como el animal se levantó, cogió la cuerda con la otra tenaza y la cortó con la misma pulcritud que si hubiera operado con un par de monstruosas tijeras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test