Translation for "donner en" to spanish
Translation examples
– Vous pourriez donner cela à Jay. 
—Se la podrías ceder a Jay.
Maintenant c’est votre tour de donner un petit peu.
Ahora ha llegado tu turno de ceder un poco.
S’il voulait obtenir des informations, il allait devoir lui-même en donner.
Tseng tendría que ceder información para obtener alguna.
Ça revient à donner l’avantage du terrain à ton adversaire ! »
Es como ceder la ventaja de campo en los play off.
Je vais te donner Mohammed quand même. » 16
De todos modos os cederé a Mohammed como guía. Capítulo 16
— Alors, dis-je, il ne s’agit pas de céder, mais de donner.
– Entonces -digo yo- no se trata de ceder, sino de dar.
— Me donner des remords tellement atroces que je me sente forcée de… de céder !
—Hacerme sentir tan culpable que tenga que… ceder.
Les serviteurs du château refusent de donner davantage de leurs vêtements usagés.
Los criados del castillo se niegan a ceder más ropa vieja.
— Peut-être qu’on ferait mieux de leur donner ce qu’ils veulent.
—A lo mejor deberíamos ceder ante esos cara fucos, hacer lo que quieren.
J’allais succomber au vertige : lui donner mon nom, mon prénom, mon adresse.
Estaba a punto de ceder al vértigo: decirle mi apellido, mi nombre, mi dirección.
Si Ulysse n’acceptait pas immédiatement de se rendre. Gooshgoozh devrait ordonner à ses soldats de donner l’assaut.
Si Ulises no aceptaba rendirse inmediatamente, Gushguzh ordenaría que les atacasen.
Les mauvaises choses qui lui sont arrivées sont une punition et doivent lui donner une leçon : elle ferait mieux de renoncer.
Todas las cosas malas que le han ocurrido son un castigo, son para darle una lección. La lección es que más le valdría rendirse.
Alors qu’elle se serait adoucie pour Dev, elle refusait de rendre les armes et de donner satisfaction au directeur de Shine.
Si bien ante Dev se habría ablandado, no deseaba rendirse y darle esa satisfacción al director de la Fundación Shine.
Surprit la chèvre, qui commença par lui donner des coups de tête, puis céda et, de guerre lasse, se laissa traire.
Sorprendió a la cabra que, adormilada, comenzó dándole cabezazos antes de rendirse y dejarse ordeñar cansinamente.
La chaleur irradia de son front, comme si Thuban essayait de lui donner du courage et l’exhortait à ne pas se rendre.
El lunar de la frente latió, como si Thuban quisiera darle fuerzas, impulsarla a no rendirse. Se arrastró por el suelo despacio mientras el calor insoportable la asfixiaba.
En voilà un qui croit dur comme fer que le comble de la distinction consiste à se soumettre à la mort ; il se vante d’être un bon laquais et se déclare disposé à donner des leçons de trépas.
Ese hombre cree seriamente que lo más distinguido es rendirse a la muerte, se ensalza a sí mismo como su fiel lacayo y se ofrece a dar clases de morir.
L’un hennissait et se débattait, ses yeux affolés se révulsaient de ne pas comprendre, ses jambes dressées au ciel imploraient une raison ; l’autre, le noir criminel, avait entre les omoplates un sabre si long qu’il le traversait de part en part et le fit fléchir sur ses pattes avant et se rendre (si tant est qu’il y ait eu bataille) et lorsqu’elle le vit ainsi courbé et rendant les armes la Foule des gradins se dressa pour hurler sa Joie, les Fossoyeurs ouvrirent leurs braguettes, les Femmes arrachèrent leurs mantilles et toutes se ruèrent sur les Queues puantes que le Jour du Seigneur il est permis de communier, et tandis qu’elles avalaient le Corps du Christ et la Semence du Père, les Infants terrorisés cherchaient où donner de la bouche, où et comment inventer une nouvelle Boucherie, une autre Foutrerie, et tout cela suçait, palabrait, étudiait, tandis que sur son brancard le méchant taureau mal achevé pleurait encore comme un tout petit veau.
ponía en blanco los ojos, despavoridos por no entender nada; las patas, alzadas al cielo, imploraban una razón. Este, el negro criminal, tenía entre los omóplatos un sable larguísimo, que lo atravesaba de parte a parte y le hizo doblar las rodillas y rendirse (en el supuesto de que hubiera habido batalla); y, cuando lo vio así, doblegado y rindiendo las armas, la Turba del graderío se irguió para vociferar su Alegría, los Enterradores se abrieron las braguetas, sus Mujeres se arrancaron las mantillas y todas ellas se abalanzaron sobre esas Colas apestosas que en el Día del Señor es lícito comulgar; y mientras ellas se tragaban el Cuerpo de Cristo y la Simiente del Padre, los Infantes aterrados buscaban de qué carne chupar ellos, dónde y cómo inventar otra Carnicería, otra Fornicería, y todos juntos chupaban, conferenciaban, investigaban, mientras, en sus angarillas, el toro malo y mal rematado lloraba como si fuese aún un ternerito.
De ne pas se donner sans résistance.
A no entregarse sin resistencia.
Elle ne voulait pas se donner.
No quería entregarse.
Se donner à tous est du libertinage.
Entregarse a todos es libertinaje.
Non, ce n'était pas possible de se donner à cette amitié ;
No, no era posible entregarse a esa amistad;
Se donner, formule curieuse dans notre langue;
Entregarse: curiosa expresión en nuestra lengua;
Elle allait se donner à lui, se laisser prendre.
Ella iba a entregarse a él, a dejarse tomar.
Et puis, n’abuse-t-on pas un peu de ce mot donner?
Además ¿no se abusa un poco de la palabra entregarse?
J’aurais pu… Mais quoi ? Pour aimer, pour haïr, il faut se donner.
Hubiera podido… Para amar, para odiar, hay que entregarse.
Mais il pouvait se donner à elle sans crainte, car elle était son Autre Partie.
Pero podía entregarse a ella sin miedo, porque era su Otra Parte.
Ce n’était pas le moment de se donner l’illusion de la vie normale.
Ese no era el momento para abandonarse a la ilusión de una vida normal.
Bien sûr, au-delà des quelques premiers, on dut leur donner des numéros.
Naturalmente, esa idea debió abandonarse hace años; ahora simplemente tienen número.
maintenant qu’elle avait lâché pied, sa servante se sentait elle aussi autorisée à donner libre cours à ses souffrances et hurlait le dos tourné à l’aquilon.
ahora que ella se había dado por vencida, también la criada se sentía en libertad de abandonarse y gritaba, de espaldas al viento.
En s’abandonnant ainsi aux facteurs de division, de dissociation qui la maintiennent désunie, profondément, discordante, elle manque à sa mission, qui est de prendre la tête de la civilisation en Europe, de donner l’exemple de la plus parfaite civilisation.
Al abandonarse de tal modo a los factores de división y disociación que la mantenían por completo desunida, discordante, no cumplió su misión, que era la de encabezar la civilización en Europa, la de servir de ejemplo perfecto.
Il avait une lettre à donner.
Tenía que entregar una carta.
Je dois vous donner ceci.
Me dijeron que le entregara esto.
Il ne peut pas me les donner.
No me las puede entregar;
Que pourrais-je donc vous donner ?
¿Qué tengo que os pueda entregar?
Il m’a priée de vous donner ceci.
Me pidió que le entregara esto.
— Pourquoi est-ce que nous devrions vous donner quoi que ce soit ?
—¿Por qué hemos de pagar y entregaros lo que es nuestro?
— Je ne peux pas vous donner mes notes.
- No puedo entregar mis notas.
Il lui suffisait de leur donner sa carte.
no tenía más que entregar a la muchacha su tarjeta.
— Oui. — Voulez-vous me le donner ?
–Sí. –Me la puede entregar, ¿por favor?
Donner mes cheveux, n’était-ce pas me promettre ?
¿No era prometerme el entregar mis cabellos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test