Translation for "des débris" to spanish
Translation examples
Corps, débris, chaos.
Cuerpos, desperdicios, caos.
Sans eux, les arbres auraient été étouffés par leurs propres débris.
sin ellos, los manglares se ahogarían en sus propios desperdicios.
L’anneau de débris figurait en blanc.
El anillo de desperdicios estaba marcado en blanco.
Les rivières charriaient des débris dans leurs eaux empoisonnées.
Los ríos estaban llenos de desperdicios y sus aguas, envenenadas.
L’eau était jonchée de débris venant des rues ;
Por los tubos también caían los desperdicios que el agua había arrastrado de las calles.
La route était jonchée de débris et c’était dur d’y pousser le caddie.
La carretera estaba sembrada de escombros y desperdicios y tenían que sortearlos con el carrito.
L’eau qui clapotait sur le rivage était sale, jonchée de débris.
El agua que lamía la orilla estaba sucia, cubierta de desperdicios.
Jusqu’ici le laser ne nous avait servi qu’à ramasser des débris.
Hasta entonces, el láser había sido tan poco eficaz como una aspiradora que recoge toda clase de desperdicios.
L’air était turbulent et rempli de poussière, de cendre et de débris de toutes sortes.
El aire estaba revuelto, lleno de polvo, desperdicios y cenizas.
Il avait aperçu une barre de fer gisant sur le sol parmi d'autres débris.
Había visto una barra de metal tirada en el suelo, entre otros desperdicios.
Ils arrivèrent à un endroit où le plafond s’était effondré, et perdirent une vingtaine de minutes à déplacer des débris et des blocs de béton pour se frayer un passage Aussitôt après, la montre d’Eddie se mit à biper.
Llegaron a un área en la que el techo se había desplomado, y tuvieron que desperdiciar veinte minutos en retirar cascotes de hormigón para despejar el corredor. El reloj de Eddie comenzó a pitar justo después de pasar.
Des autres débris de régiments.
De los otros residuos de regimientos.
Vous eussiez dit d’un véritable débris de tombeau.
Parecía un auténtico residuo de sepulcro.
— Des débris, » répondit Spika en secouant la tête.
Residuos —respondió Spika sacudiendo la cabeza—.
Mais, par convention, ces traits sont devenus des débris négligeables.
Pero esos rasgos, por convención, se han convertido en residuos no esenciales.
Il y avait de nombreux débris par terre, des flaques d’eau, des pierres.
Había muchos residuos en el suelo, charcos de agua, piedras.
des débris métalliques, des vitres explosées jonchaient le sol.
residuos metálicos, cristales reventados alfombraban el suelo.
Pas d’empreintes digitales ou de fibres de tissu, pas le moindre débris.
Ni huellas dactilares, ni fibras, ni residuos de ningún tipo.
— Et qu’en est-il des débris divers collectés sur le trottoir, à l’endroit où le garçon a été retrouvé ?
–¿Y los residuos de la zona pavimentada donde se encontró el cuerpo?
— Débris d’un arc-en-ciel, cita Corso... Et que sais-tu de ces choses-là ?
Residuos del arco iris… –citó Corso–…¿Qué sabes tú de eso?
Le vieux débris n’avait pas tout à fait une tête à se retrouver au sommet de la liste des candidats avec qui perdre sa virginité homosexuelle.
El viejo capullo no aparenta precisamente estar muy arriba en la lista de candidatos con los que uno estaría dispuesto a perder su virginidad homosexual.
Il se rendit à l’ascenseur sans regarder autour de lui, l’esprit concentré sur la bouteille et le précieux paquet qu’il portait, en prenant soin de ne pas trébucher sur les débris et de faire une chute fatale pour son inestimable fardeau.
Fue del vehículo a la puerta del ascensor, concentrado en la valiosa bolsa y la botella que llevaba, asegurándose de no tropezar con la basura y de evitar posibles golpes que lo echasen todo a perder.
D’autres tonnelets explosèrent, tandis que des débris volaient autour d’elle. La fumée était maintenant si épaisse qu’Hanaleisa ne parvenait plus à s’orienter et ne voyait plus la porte.
Más explosiones, y a su alrededor seguían cayendo trozos encendidos del tejado. El humo se volvió tan espeso que se desorientó. No podía ver la puerta. Hanaleisa se detuvo derrapando, pero no tenía tiempo que perder.
Et ce furent les agents qui heurtèrent violemment les volets, poussés par la foule, tandis que sous le choc les vitres déjà cassées perdaient leurs derniers débris, laissaient tomber une pluie de verre dans la boutique.
Los gendarmes chocaron violentamente contra los postigos, empujados por la muchedumbre, y con aquel golpe los cristales ya rotos acabaron de perder sus últimos pedazos, provocando una lluvia de vidrio dentro de la tienda.
Le choc lui fit perdre conscience… Il gisait là au centre d’une demi-tonne de débris, inerte, à peine vivant, mais toujours en proie à une fureur vengeresse. — Qui es-tu ?
Fue atrapado por aquella avalancha en el espacio, empujado a todo lo largo del corredor vacío, y aplastado contra la pared de la despensa con un impacto que le hizo perder su último asidero a la consciencia. Se encontró sumergido por media tonelada de restos, incapacitado, casi sin vida, pero aún deseando vengarse. –¿Quién eres?
Une bave blanche écumait au coin de ses lèvres, il déglutissait lentement, gisant inerte sur le sol comme un vieux mur abattu. Son corps était couvert des débris des verres d’alcool que ses bras et son pistolet avaient renversés.
A continuación empezó a farfullar de forma incoherente, a balbucear, hecho polvo como una pared que se hace añicos. Antes de caerse al suelo y de perder la conciencia tiró varios vasos llenos de bebida con una mano y la pistola que sostenía en la otra golpeó contra el suelo;
Sans perdre plus de temps je sautai de l’autre côté du mur, pris Cissie par la taille et l’entraînai au pas de charge à travers les débris des étals délabrés. Nous zigzaguâmes entre les amoncellements de cageots, les caisses de bois pourries et les voitures des quatre-saisons, en direction des grandes grilles au bout du terrain.
Sin perder más tiempo, salté al otro lado del muro, cogí a Cissie por la cintura y empecé a correr entre los restos de los viejos puestos de mercancías, sorteando cajones de madera, trozos de metal, ruedas viejas y todo tipo de cajas, avanzando hacia las grandes puertas que había al final del patio.
En voyant les débris humains s’extirper lentement de la cage à l’aide des autres Initiés avant d’être rapidement allongés sur des capes tendues sur les dalles, Karuth passa tout près de s’évanouir elle-même. Seules l’arrivée de Sanquar, qui avait apporté la sacoche de la jeune femme, et la conscience que ses talents étaient plus que jamais requis la maintinrent sur pieds.
Al contemplar aquellos desechos humanos que con toda suavidad eran sacados de la jaula y tendidos sobre capas apresuradamente extendidas sobre el suelo de piedra, Karuth estuvo también a punto de perder el conocimiento, y sólo la llegada de Sanquar con sus utensilios de médico, y el saber que ahora se necesitaban sus habilidades más que nunca, hicieron que se mantuviera en pie.
En faisant un saut périlleux par-dessus sa chaise et un petit tabouret, avec un verre en main, au moment où la frégate s’élevait puis plongeait à nouveau, Jacob avait réussi non seulement à s’assommer mais aussi à briser le verre dont les débris larges et tranchants avaient ouvert l’artère et bien d’autres vaisseaux, plus petits mais encore considérables.
Por lo visto, tras efectuar un salto mortal en toda regla y caer sobre una silla y un taburete con un vaso en la mano en el momento en que la fragata efectuaba un doble cabeceo, seguido por el hundimiento de rigor, Jacob no sólo había logrado perder la conciencia, sino también romper el cristal, cuyos amplios bordes afilados le habían cortado la arteria y otros muchos vasos sanguíneos que constituían heridas pequeñas pero considerables.
— Bien sûr, je ne demande pas mieux, répliqua Rivas tout en se jurant dans son for intérieur qu’aucune puissance au monde ne pourrait jamais le contraindre à entrer dans Venice par sa façade maritime. Là, les plus abîmés des habitants de la cité, chargés d’accomplir des commissions défiant l’imagination, claudiquaient, clopinaient, sautillaient et nageaient dans les canaux charriant les eaux empoisonnées d’Inglewood, sur les plages instables dont les sables multicolores étaient jonchés de conglomérats vitrifiés et, parfois, de débris osseux anciens mais imputrescibles… et même à l’ombre de l’édifice connu sous le nom de Palais du Déviant. Bien qu’à l’époque où il habitait Venice, Rivas se flattât d’être une incorrigible tête brûlée, un garçon qui n’avait rien à perdre, qui canotait au clair de lune le long des canaux que les gens sains d’esprit évitaient même en plein midi et qui avait participé à plusieurs duels extravagants, il s’était toujours gardé de s’approcher du Palais du Déviant.
–Claro, buena idea -dijo Rivas. Pensó para sus adentros que no había poder en la Tierra capaz de hacerle entrar en Venecia por mar, por la zona donde los habitantes más deteriorados de la ciudad renqueaban, saltaban y nadaban en búsquedas incomprensibles por los canales venenosos de Inglewood…, por las playas estrechas, siempre cambiantes, cuya arena multicolor estaba plagada de trozos de cristal y fragmentos de huesos viejos…, y además, allí se proyectaba la sombra de la estructura conocida como Palacio de la Discordia. Durante los años que pasara en Venecia, Rivas se había enorgullecido de ser un joven particularmente alocado, con su filosofía de nada-que-perder: navegaba a la luz de la luna por canales que la gente cuerda esquivaba incluso al mediodía, tomaba parte en duelos estúpidos…, pero siempre había tenido buen cuidado de no acercarse al Palacio de la Discordia.
Les débris de la ville.
Los desechos de la ciudad.
Oter les débris incrustés.
La extracción de los desechos incrustados.
Un débris, cette pauvre dona Flor !
Doña Flor era un desecho.
Ils émergèrent dans une cour encombrée de débris.
Salieron a un patio sembrado de desechos.
— On dirait un tas de débris, commente-t-il.
—Parece un montón de desechos —dice.
Les villes étaient couvertes de vase et de débris.
Las ciudades estaban llenas de lodo y desechos.
— Ces débris ne vont pas plaire au capitaine.
—A la capitana no van a gustarle demasiado estos desechos.
D'une pichenette j'aurais envoyé ce débris dans la bouillasse.
De un papirotazo habría enviado a aquel desecho a la basura.
« C’est quoi, ces débris autour de la Mokshi ?
—¿Qué son esos desechos que dan vueltas alrededor del Mokshi?
ce sont des débris éparpillés aux alentours du camp.
desechos dispersos alrededor de la periferia del campamento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test