Translation for "demander la" to spanish
Demander la
Translation examples
pidelo
Demande-lui de te raconter.
Pídele que te lo cuente.
Demande-lui qu’il te paie.
Pídele que te pague.
— Demande-lui de nous le montrer.
Pídele que nos lo muestre.
Demande-Lui de t’aider.
Pídele a él que te ayude.
Demande-lui de nous rejoindre.
Pídele que se reúna con nosotros.
Demandes-en, je ne te dis que cela.
Pídelo, no lo digo más que eso.
demande ça à Suzanne, mais pas à moi ;
pídele eso a Susana, pero no a mí;
Tu peux lui demander de les aider.
Pídele que les ayude.
Demande-lui de rester.
Pídele que se quede un rato.
— Demande à l’ordinateur.
–Todos los que quieras. Pídelo a la computadora.
Je me demande pourquoi mon mari avait besoin de se trouver une femme au Nigeria.
—Me gustaría saber por qué mi marido tuvo que buscarse una esposa en Nigeria.
Non, laisse tomber, le Napolitain il est capable de te coller un rapport et avec la demande de grâce en cours, vaut mieux pas chercher d’embrouilles.
No, mejor no: el napolitano que está de servicio es capaz de ponerte un parte, y con la petición de indulto en marcha es mejor no buscarse líos.
Elle m’a demandé si elle devrait prendre un agent, à mon avis, et j’ai répondu que c’était sans doute une bonne idée, mais je ne lui ai pas proposé de la présenter à Jake Endicott.
Me ha preguntado si creía que era una buena idea buscarse un agente, y le he contestado que sí, aunque no me he ofrecido a presentarle a Jake Endicott.
Les Anglais qui ne se plaisaient pas dans le pays pouvaient toujours retourner en Angleterre ou demander leur mutation dans un autre avant-poste de leur empire apparemment infini.
Los ingleses que no se encontraran a gusto en Sudáfrica podían regresar a su patria, o buscarse otros cargos en el, a todas luces, infinito Imperio británico.
Ruth n’avait jamais mentionné Nancy Graham. Mais je savais que cette histoire l’avait profondément marquée. Au lieu de prendre un avocat pour demander le divorce comme l’aurait probablement fait une autre femme, elle avait cherché refuge dans sa foi religieuse.
Ruth nunca mencionaba a Nancy Graham, pero yo sabía que la aventura la había herido profundamente, y en vez de buscarse un abogado especialista en divorcios como podría haber hecho otra mujer, se había refugiado en su fe religiosa.
— OK. Est-ce que tu pourrais essayer de la joindre ou de joindre quelqu’un d’autre de l’enquête qui irait faire un tour dans le couloir du procureur Richard Ekström ? Je me demande s’il n’y a pas une réunion chez lui en ce moment. — Une réunion ?
– De acuerdo. ¿Podrías intentar contactar con ella o con alguna otra persona del equipo que pudiera buscarse una excusa para acercarse hasta el pasillo del fiscal Richard Ekström? Porque creo que ahora mismo se está celebrando una reunión en su despacho. – ¿Una reunión?
Plus grave encore, dès son arrivée à Baghdad, il envoie dire au calife : « J’ai l’intention de faire de cette ville ma capitale d’hiver, le Prince des Croyants doit déménager au plus tôt, se trouver une autre résidence. » Le successeur du Prophète, dont les ancêtres ont vécu à Baghdad depuis trois siècles et demi, demande un mois de délai pour mettre de l’ordre dans ses affaires.
Más grave aún: después de su llegada a Bagdad envía este mensaje al califa: «Tengo la intención de hacer de esta ciudad mi capital de invierno; el Príncipe de los Creyentes tiene que desalojarla lo antes posible y buscarse otra residencia.» El sucesor del Profeta, cuyos antepasados han vivido en Bagdad desde hace tres siglos y medio, pide un mes de plazo para poner orden en sus asuntos.
— Vous n’avez qu’à demander.
—No tiene más que pedirlos.
Tu n’as qu’à me le demander.
No tienes más que pedirlo.
Mais si vous n’avez qu’à demander ?
Pero como no tiene más que pedirlo
C’est beaucoup lui demander.
Eso es pedirle mucho.
Je n’avais rien à lui demander.
No tenía nada que pedirle.
— Pourquoi ne pas le demander ?
—¿Por qué no pedirlo?
Tu n’as qu’à demander.
Sólo tienes que pedirlo.
— Sans même me demander ?
— ¿Sin pedirlo siquiera?
Je me vois contraint de vous demander de…
Tengo que pedirle que…
Il n’aura qu’à demander.
No tiene más que preguntar.
— Qu’est-ce que je dois leur demander ?
—¿Qué tengo que preguntar?
Il fallait demander.
Había que preguntar.
Mais il faut que tu demandes.
Pero tienes que preguntar.
— C’est à eux qu’il faut le demander.
– Eso se lo tendrás que preguntar a ellos.
— Quand vous me l’auriez demandé.
—Cuando lo preguntaras.
Mais il faut le lui demander.
Pero habrá que preguntar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test