Translation for "de se tirer" to spanish
Translation examples
Mais ce n’était pas suffisant pour tirer Gamache de la sécurité et de la chaleur du village.
Pero no fue eso lo que había incitado a Gamache a alejarse de la seguridad y la calidez del pueblo.
— S’écarter d’un monde et s’en rapprocher, c’est un peu comme pousser et tirer, mais pas tout à fait.
—Acercarse y alejarse de un mundo es un poco como empujar y tirar de algo, pero no del todo.
Si Errki n’avait même pas eu le temps de se tirer, n’essaie pas de me faire croire que…
Si Errki aún no había tenido tiempo de alejarse, no vengas a decirme que…
Mais juste à ce moment on entend des tirs, une rafale, un cri qui l’oblige à s’éloigner du bus.
Pero en eso se oyen disparos, una ráfaga, un grito que la conmina a alejarse del bus.
Crawford alla examiner ce que l’on pourrait tirer de ce côté de la maison.
Crawford fue el primero en alejarse para examinar las posibilidades que en aquel extremo ofrecía la casa.
Elle pourra tirer sur les cailloux pendant qu’on s’occupera de Sylveste. — Allez vous faire foutre !
No pasará nada. Puede alejarse un poco y disparar a las rocas mientras nosotras nos ocupamos de Sylveste. —Que te jodan.
Soudain, Gurt arracha le Bell du sol et essaya de s’éloigner des tirs ennemis.
Por fin Gurt consiguió que el Bell despegará y empezara a virar para alejarse del fuego graneado.
Tout ce qui occupait ses pensées, c’était l’impératif de se tirer au plus vite, garantir que personne ne se jetterait sur lui pour le plaquer au sol.
Se había concentrado únicamente en alejarse lo más deprisa posible, en asegurarse de que nadie se le echara encima y lo tirara al suelo.
— Ça t’étonne ? grogna Islif tout en roulant vivement pour s’éloigner des chevaux fous et des tirs.
—Pareces sorprendido —gruñó Islif, arrastrándose para alejarse de los caballos en la dirección opuesta a aquella de donde partían las flechas—.
C’est parti ! » Sur quoi elle commença à s’éloigner ; puis, comme si elle n’y avait pensé qu’après coup, elle se souvint qu’il fallait tirer sur le levier.
Comenzó a alejarse, entonces, casi como un pensamiento final, se volvió lo suficiente como para tirar de la palanca.
Qu’elle va s’en tirer ?
¿Qué podrá escaparse?
« Qui est-ce qui ne va pas s’en tirer ?
—¿Quién no va a escaparse?
Maintenant, Alec ne peut plus se tirer, pas question de fuite, métamorphose ou évasion.
Ahora Alec no podrá salir, no podrá escaparse, largarse.
Il a essayé de se rétracter, mais je l’ai embobiné, peu à peu, jusqu’à ce que je ne puisse vraiment plus tirer davantage.
Intentaba escaparse, pero yo seguí enrollándolo girando las pinzas poquito a poco, hasta que ya no pude tirar más de él.
C’est nouveau, ça ! — Si on veut. Je le connais depuis toujours, tu sais. Quand j’étais petite, il adorait me tirer les cheveux et s’enfuir en courant.
¡Eso es nuevo! —Ya lo sé. La cuestión es que lo conozco desde que éramos niños, solía tirarme del pelo y escaparse corriendo.
Il avait cru qu’échapper à Teasle ne serait pour lui qu’un jeu, un exercice de routine, qu’après ce qu’il avait vécu à la guerre, il pouvait se tirer de n’importe quel mauvais pas.
Había supuesto que sería relativamente fácil poder escaparse de Teasle, que era simple rutina y que después de lo que había pasado en la guerra podía controlar cualquier situación.
S’il avait été Satan lui-même, il y aurait encore eu assez de poules mouillées prêtes à griffonner une pétition de recours en grâce et à tirer une larme de leur fontaine toujours disposée à couler.
Si hubiera sido Satanás en persona no hubieran faltado gentes tiernas de corazón para poner sus firmas al pie de una solicitud de perdón y mojarla con una lágrima siempre pronta a escaparse del inseguro y agujereado depósito.
Dire que ce type, vous vous rappelez ?… Blake (il avait bien besoin d’essayer de se tirer, celui-là !), en a pris pour quarante ans d’exemption de tout, impôts, surmenage intellectuel, responsabilités, et que c’est nous qui en faisons les frais !
Pensar que a aquel tipo, ¿te acuerdas?… Blake (¿por qué querría escaparse?), le salieron cuarenta años libres de impuestos, de agotamiento intelectual y de responsabilidad, y ahora somos nosotros quienes pagamos el pato…
Il ne voulait pas se défiler, passer à travers, s’en tirer à bon compte, esquiver, déserter, résister, avoir la trouille, tourner casaque, fuir au Canada, en Suède ou à San Francisco, comme l’avait fait son paternel.
No quería escabullirse, escaparse, echarse atrás, esquivar, desertar, resistir, acojonarse, dar media vuelta, marcharse a Canadá, Suecia o San Francisco, como había hecho su viejo.
La femme, qui savait apparemment ce qui nous attendait, implora l’enfant de s’enfuir et lui désigna un passage sous l’escalier, mais l’enfant était collé à ses jambes et suppliait : « Je ne veux pas. » Lorsqu’elle se mit à le tirer, il murmura : « J’ai peur.
La mujer, que seguramente sabía lo que nos esperaba, le suplicó al niño que huyera mientras le mostraba un lugar situado debajo de las escaleras por el que podía escaparse; pero el niño se aferraba a sus piernas mientras suplicaba: «No quiero». Cuando lo apartaba, él murmuraba: «Tengo miedo».
Tu n’as aucune chance de t’en tirer.
No te podrás escapar.
— De m’en tirer avec la vie sauve ? »
—¿Por escapar con vida?
— Comment se tirer d’affaire ?
—Cómo escapar de esto.
— Est-ce qu’on va s’en tirer ?
—¿Crees que podremos escapar?
Il va pas s'en tirer cette fois, ce salopard !
Esta vez no se escapará.
Tu es parvenu à te tirer, mais, semble-t-il, pas lui.
Tú lograste escapar pero, por lo visto, él no.
Il avait eu de la chance de s’en tirer sans égratignures.
Había sido afortunado de escapar sin un roce.
Je crois qu'on va s'en tirer.
Creo que nos vamos a escapar.
Mark ne va pas s’en tirer comme ça.
Mark no se escapará.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test