Translation for "d'assise" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il n’y avait plus de place assise.
No había asientos libres.
Je me suis déjà assise à cette place.
Ya me he sentado en ese asiento.
Elle était assise à l’arrière.
Ocupaba el asiento de atrás.
Pas même une place assise.
Tampoco hay asientos, en realidad.
Elle s’est assise à nouveau.
Ella ha vuelto a tomar asiento.
Je me retrouve assise devant.
Acabo en el asiento del copiloto.
Lily était déjà assise.
Lily ya había tomado asiento-.
L’assise était encore chaude.
El asiento aún estaba tibio.
Il est inutile de chercher des places assises.
Es inútil buscar asiento.
Je vais vous donner une place assise
Sígame, y le conseguiré un asiento.
Il se redresse en position assise.
Se incorpora hasta sentarse.
(Il se redressa pour se mettre en position assise.
Se había incorporado hasta sentarse.
Vous restez assise sans rien faire.
Sentarse y no hacer nada.
Elle s’était assise en relevant sa jupe.
Al sentarse, ella se había levantado la falda.
À peine assise, elle se déchausse.
Apenas sentarse, ella se descalza.
Lentement, il s’est mis en position assise.
Poco a poco, consiguió incorporarse y sentarse.
Il essaya de se mettre en position assise.
Intentó sentarse en la cama.
Isabeau, elle aussi, s’était maintenant assise ;
También Isabel optó por sentarse;
Elle commença à parler avant même d’être assise :
Sin sentarse empezó a hablar.
demanda Charlotte après qu’elles s’étaient assises.
—preguntó Charlotte nada más sentarse.
Chapitre cinq : Elle est assise sur le trône de fer
Página cinco: El trono de hierro es su sede.
C’est là qu’il avait ses archives, ses assises à Rome étant chez Giardinière, où se tenaient les réunions de la loge Q3.
Era allí donde tenía sus archivos, ya que su sede en Roma se encontraba en casa de Giardiniere, donde se celebraban las reuniones de la logia Q-3.
Assise derrière la table dorée, les mains croisées à plat, Elaida do Avriny a’Roihan, Gardienne des Sceaux, Flamme de Tar Valon, Siège d’Amyrlin, restait impassible en écoutant l’homme debout devant elle, qui tempêtait, voûtant les épaules et brandissant le poing.
Sentada detrás del escritorio dorado, con las manos enlazadas serenamente sobre el tablero, Elaida do Avriny a'Roihan, la Vigilante de los Sellos, la Llama de Tar Valon, la Sede Amyrlin, mantenía el semblante sosegado mientras escuchaba despotricar a la persona que tenía delante, un hombre encorvado de hombros que agitaba el puño.
C’est ce lieu où vers la fin de 1919, un après-midi, André Breton et moi décidâmes de réunir désormais nos amis, par haine de Montparnasse et de Montmartre, par goût aussi de l’équivoque des passages, et séduits sans doute par un décor inaccoutumé qui devait nous devenir si familier ; c’est ce lieu qui fut le siège principal des assises de Dada, que cette redoutable association complotât l’une de ces manifestations dérisoires et légendaires qui firent sa grandeur et sa pourriture, ou qu’elle s’y réunît par lassitude, par désœuvrement, par ennui, ou qu’elle s’y assemblât sous le coup d’une de ces crises violentes qui la convulsaient parfois quand l’accusation de modérantisme était portée contre un de ses membres.
Fue en este lugar donde, un mediodía de finales de 1919, André Breton y yo decidimos que, a partir de entonces, nos reuniríamos allí con nuestros amigos, por nuestro odio a Montparnasse y a Montmartre, así como por nuestro gusto por la ambigüedad de los pasajes y, sin lugar a dudas, seducidos por un desacostumbrado decorado con el que acabamos muy familiarizados, pues fue la sede principal de las sesiones de dadá; fue aquí donde esta temible asociación tramó una de aquellas irrisorias y legendarias manifestaciones que forjaron su grandeza y su podredumbre; era aquí donde se reunía por hastío, ociosidad, tedio; aquí donde se congregaba en medio de una de esas crisis violentas que la convulsionaban en ocasiones, cuando se acusaba de moderación a uno de sus miembros.
Il continua, en cherchant du pied une assise solide avant d'y appuyer son poids.
Siguió adelante, tanteando ahora con los dedos de los pies antes de asentar la planta. Avanzó con lentitud.
— Elle n’était pas assise.
—No estaba sentada en una silla.
Je me suis assise sur la chaise.
Me senté en la silla.
Elle s’est assise lourdement.
Se dejó caer en la silla.
Elle s’est assise sur une chaise.
Agnes se sentó en una silla.
Moi aussi j’étais assise sur ma chaise.
Yo también estaba sentada en una silla.
Elle s’était assise dans ce fauteuil.
¿Se había sentado en esta silla o había ido al diván?
Mais elle resta assise dans le fauteuil moelleux.
Pero se mantuvo en su silla.
Hilda était assise sur sa chaise.
Hilda estaba sentada en una silla.
Et Diane assise sur cette chaise.
Y Diane sentada en la silla.
Assise sur sa chaise, elle les attendait.
Estaba sentada en una silla esperándole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test