Translation for "du saule" to spanish
Translation examples
Il y a — il y a un saule. Il y a un saule... Il y a en travers d’un ruisseau un saule.
Hay un…, hay un sauce… Hay un sauce… Hay un sauce que crece inclinado en un arroyo.
Je regarde le saule : je me jette dans le saule.
Miro al sauce, desemboco en el sauce.
Parfois, une baguette de saule… — De saule ?
A veces una vara de sauce… —¿De sauce?
Oublies-tu le proverbe: la fleur avec la fleur, le saule avec le saule!
La flor con la flor, el sauce con el sauce.
— Le saule au car… Où est le saule, Madeleine ?
—¿El sauce que hay en el cru...? ¿Dónde está el sauce, Madeleine?
Il y a — il y a un saule.
Hay un…, hay un sauce.
— Et tu voyais le saule ?
—¿Y veías el sauce?
Le Saule te protégera.
El sauce te protegerá.
– Mais cette écorce de saule ?…
-Pero ¿y esa corteza de sauce?
Elle était un saule.
Aquella mujer era un sauce.
Ceux qui n’avaient pas trouvé de bardeau avaient sorti la pelle à ordures en rameaux de saule qu’ils faisaient coulisser sur la neige.
Quienes no encontraron un tablón, se valieron de un harnero de mimbre que iba peinando la nieve con su entramado.
Le lucumon de la cité avait fait placer les nouveau-nés dans un panier de saule qu’on avait lancé sur les flots de la rivière.
El lucumón de la ciudad hizo poner a los recién nacidos en un cesto de mimbre, que arrojó al río.
Il touchait les jouets de l’enfant, accrochés à l’un des poteaux, une crécelle taillée dans un sabot d’antilope et un cerceau en saule peint.
Caballo Loco tocó los juguetes de la niña que colgaban de uno de los postes, un sonajero de pezuñas de antílope y un aro de mimbre pintado.
Hoshi’tiwa se tourna, surprise, et vit Tupa lever sa baguette de saule. — Idiote ! hurla la mégère d’une voix stridente.
Hoshi’tiwa se volvió, sobresaltada, y vio a la enorme y amenazadora Tupa con la vara de mimbre alzada por encima de la cabeza. —¡Mujer estúpida!
Ses doigts suivent le contour d’une ancienne branche de saule sur ce qui subsiste d’une poterie d’argile et il reproduit ce motif dans son cahier avec de jolis traits ombrés et une grande économie de coups de crayon.
Las yemas de sus dedos recorrieron el contorno de un mimbre antiguo adherido a un fragmento de arcilla cocida y lo plasmó también en su cuaderno con bonitos sombreados y gran economía de trazos.
L’infirmière releva les manches pour examiner les bras : on aurait dit deux branches mortes de saule. Elle essaya de les plier et de les déplier, la mère haletait en se mordant la langue.
La enfermera le cogió un brazo y le subió la manga. Eran como dos mimbres pelados y adheridos juntos. Intentó doblar aquel bracito, pero solo un poco a cada intento, y la madre jadeaba y se mordía la lengua.
Quand les femmes gagnèrent le dortoir aménagé derrière l’atelier, sous un toit de branches de saule porté par quatre poteaux, elle repéra un emplacement libre, se coucha en boule et s’endormit aussitôt.
Cuando las alfareras se retiraron a dormir en su lugar habitual detrás del taller, bajo un techo de ramas de mimbre tendido entre cuatro postes, Hoshi’tiwa vio un lugar libre entre las otras, se acurrucó en él y se quedó dormida.
Vers le soir, c’était le tour de ceux qui avaient travaillé tout le jour et venaient discuter un peu ou passer un moment, en silence, suivant des yeux les eaux vertes de la grande rivière, bordée de saules et parsemée de bancs de sable.
Al atardecer salía el resto de los ciudadanos que trabajaban toda la jornada, para charlar o callar un rato, contemplando el gran río verde flanqueado por mimbres rojos y salpicado por bancos de arena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test