Translation examples
Désormais, ceci parlera pour moi.
de ahora en adelante, esta hablará por mí.
Désormais, tu seras avec moi…
De ahora en adelante estarás sentada a mi lado.
Désormais ce ne serait jamais sa maison.
De ahora en adelante, ya no sería su casa.
— Gère toi-même désormais.
De ahora en adelante contrólalo tú mismo.
C’est moi qui m’occuperai de vous désormais.
De ahora en adelante me ocuparé de usted.
Désormais, on n’a plus besoin de vous.
De ahora en adelante no lo necesitaremos.
Lui, que pourrait-il lire désormais ?
Él, ¿qué iba a leer de ahora en adelante?
« “Désormais on se dira tout.
De aquí en adelante nos lo diremos todo.
Hyde était désormais impossible ;
Hyde era imposible de aquí en adelante;
Désormais, nous attendons de vous un comportement civilisé.
De aquí en adelante, se espera de vosotros un comportamiento civilizado.
désormais, je me dois à eux. TROISIÈME PARTIE
de aquí en adelante, me debo a ellos. Tercera Parte PARÍS
Je suis tout seul, désormais, à me souvenir de ce voyage.
De aquí en adelante, soy el único en acordarme de aquel viaje.
Un seul dîner a suffi pour effacer en lui cette chose désormais inutile, désormais abstraite, cette faim dont nous aurions pu mourir.
Una sola cena ha bastado para borrar de él esta cosa, inútil de aquí en adelante, abstracta de aquí en adelante, este hambre de la que pudimos haber muerto.
Ainsi, vous le voyez, désormais plus rien à craindre.
Así, pues, ya lo veis. De aquí en adelante no hay que temer.
Mais concentré sur mon objectif, je ne me laisserai plus distraire, désormais.
Pero concentrado en mi objetivo, no voy a distraerme más de aquí en adelante.
Désormais, entre ce que je pense et ce que je sens, le lien est rompu.
De aquí en adelante, se ha roto el lazo entre lo que pienso y lo que siento.
C’est celui que nous adopterons désormais.
Es el que adoptaremos en lo sucesivo.
Désormais, j’aurai besoin de toi plus qu’avant.
En lo sucesivo, te necesitaré más que antes.
C’était cela sa tâche, désormais, dans la vie.
En lo sucesivo era su misión en la vida.
il avait désormais la certitude de son autorité ;
en lo sucesivo tenía la certeza de su autoridad;
désormais il vivrait sur les routes.
en lo sucesivo, viviría por los caminos.
Désormais, il n’y avait plus d’heures vides.
En lo sucesivo, no hubo más horas vacías.
Nous allons nous lancer dans l’inconnu désormais.
En lo sucesivo nos lanzaremos a lo desconocido.
En serait-il ainsi, désormais, de toutes ses journées ?
¿Serían así, en lo sucesivo, todos sus días?
Désormais, vous dépendez d’Adrian.
En lo sucesivo usted dependerá de Adrian.
« Désormais, c’est avec elle que vous allez dormir.
En lo sucesivo dormirá usted con ésta.
Désormais nous employons les patins.
De ahí en adelante recurrimos a los patines.
Désormais, il eut une place de choix dans la communauté.
Era vacante de la comunidad de ahí en adelante.
Désormais, Manzanares le Fou était tout à nous.
De ahí en adelante, el loco Manzanares era todo nuestro.
Désormais Nietzsche parvient-il à se débarrasser de sa notion de décadence ?
De ahí en adelante, ¿logra Nietzsche desembarazarse de su noción de decadencia?
Désormais, il allait être régulièrement invité à assister au Conseil des ministres.
De ahí en adelante, sería invitado regularmente al Consejo de Ministros.
 Il était aimable. Du reste, nous nous retrouvâmes désormais chaque matin.
Era amable. Por lo demás, de ahí en adelante nos volvimos a encontrar cada mañana.
Il ne doutait plus que tout se jouait désormais sur ses relations avec elle et sur la réussite de son organisation.
Ya no tenía ninguna duda de que de ahí en adelante todo dependería de sus relaciones con ella y del éxito de su organización.
désormais, plusieurs autres furent appris, cités, répétés, certains avec de graves altérations.
de ahí en adelante se aprendieron, citaron y repitieron muchas otras, algunas con graves alteraciones.
Depuis lors la rue Iparkale avait changé de nom et s’appelait désormais rue du Commandant Velarde.
Para entonces la calle Iparkale había cambiado de nombre, y de ahí en adelante se llamaría Comandante Velarde.
La totalité du comté serait achetée pour servir de site à ce que l’on désignerait désormais sous le nom de Plan Colleton.
Se había decidido adquirir todo el condado para levantar dichas instalaciones, que de ahí en adelante se denominarían Proyecto del Río Colleton.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test