Translation for "dénudé" to spanish
Translation examples
La chambre était dénudée.
La habitación estaba desnuda.
et ce bouleau dénudé, à la lisière de la forêt (pourquoi donc ai-je écrit « dénudé » ?
y ese abedul desnudo al borde del bosque (vamos a ver, ¿por qué he escrito «desnudo»?
c’était d’emblée une nudité dénudée ;
era una desnudez desnuda;
Moi, la comète du squelette dénudé !
Yo, el cometa esqueleto desnudo.
Son dos était entièrement dénudé.
Con la espalda completamente desnuda.
Il restait dénudé, mais n’avait plus de dureté.
Estaba desnuda, mas ya no era áspera.
Dans un néant de murs dénudés et crasseux.
En una nada de paredes desnudas y manchadas.
Il contemple à présent son épaule dénudée.
Mira su hombro desnudo.
    Elle baissa les yeux sur son poignet dénudé.
Ella miró la muñeca desnuda.
Elle fut palpée, dénudée, par de nombreuses mains.
Fue palpada, desnuda, por muchas manos.
Le premier câble était dénudé.
El primer cable había quedado al descubierto.
son sein droit, ferme et rond, était entièrement dénudé.
el pecho derecho, firme y subido estaba completamente descubierto;
Les cheveux lâchés dans le dos, les épaules dénudées, elle était à croquer.
Con el pelo cayéndole por la espalda y los hombros al descubierto, estaba para comérsela.
Elle porte une robe bleue qui laisse ses épaules dénudées.
Lleva puesto un vestido azul con los hombros al descubierto.
Ses dents joliment recouvertes de facettes étaient dénudées dans un rictus inconscient.
Sus dientes, de bonitas fundas, quedaban al descubierto en una mueca exánime.
Louis avait marché dessus, aux endroits où l’érosion du sol l’avait dénudé.
Luis lo había pisado en los lugares donde había sido puesto al descubierto por la erosión.
Elle aussi avait la peau brune et la poitrine dénudée, et Nate s’efforça de ne pas la fixer.
También era morena y llevaba los pechos descubiertos. Nate procuró no mirarla.
Le sommet de son crâne s’était dénudé, et l’on voyait les creux et les failles de l’os crânien.
El pelo había desaparecido de su cabeza, dejando al descubierto las irregularidades de su cráneo.
Il tira à lui une loupe puissante suspendue et focalisa sur la région dénudée.
Bajó una potente lupa que colgaba del techo y enfocó con ella la zona que quedaba al descubierto.
— Non, reprit-il, je consens à tout vous dire. Je vais dénuder mon âme.
No —dijo—, te lo contaré todo. Desnudaré mi alma.
Tout dénuder, tout rendre visible. Voir ce qui est là.
Desnudar todo para que quede a simple vista. Ver lo que hay.
Star était la seule devant qui j’osais dénuder mon âme.
Lo hice tímidamente, pero Star era alguien con quien me atrevía a desnudar mi alma.
Le sadique cherche à dénuder l’autre — comme le désir — de ses actes qui le masquent.
El sádico trata de desnudar al Otro —como el deseo— de sus actos, que lo enmascaran.
Est-ce que cela changeait quelque chose qu’un écrivain soit dénudé à ce point, qu’il soit privé de la richesse du langage ?
¿Tenía alguna importancia que un escritor se desnudara de ese modo, se despojara de la riqueza del lenguaje?
Puis je la ferai dénuder, traîner jusqu’au Sanctuaire et renverser sur l’autel où je lui arracherai lentement le cœur, de ces deux mains.
Entonces la haré desnudar y arrastrar al santuario, donde yo mismo le arrancaré el corazón.
s'en rendant compte, il avait creusé sa chair avec une dague jusqu'à dénuder l'os, l'avait cassé à nouveau et redressé ;
dándose cuenta de eso, había empezado a escarbarse con la daga hasta desnudar el hueso, romperlo de nuevo y colocarlo correctamente;
Egar vit son visage sinistre et buriné à la lumière des torches, vigilant et prêt à dénuder son acier.
A la luz de las antorchas, Egar distinguió su semblante curtido y sombrío, lo vio alerta y dispuesto a desnudar el acero.
Dans sa chute, la neige avait raclé la montagne en profondeur, au point de dénuder la roche qu’il y avait dessous et de charrier terre et blocaille.
En su caída, la nieve había hollado el terreno, hasta el punto de desnudar la roca que había debajo y arrastrar consigo tierra y grava.
Ils l’avaient vue s’affairer sur les cadavres et, avant d’être descendue, en dénuder quelques-uns pour leur couper leur virilité et la leur flanquer dans la bouche.
La habían visto escarbar en los cadáveres uniformados y antes de que la derribaran las balas había llegado a desnudar a algunos y a cortarles su hombría e incrustársela en la boca.
Nous ne pourrions pas les manquer dans cette plaine dénudée.
No podemos dejar de verlas en esta llanura pelada.
Les branches dénudées des arbres leur faisaient de l’ombre.
Los árboles les daban sombra con sus peladas ramas.
Pourquoi le Vieux-Port me semblait-il si dénudé ?
¿Por qué me parecía tan pelado el Puerto Viejo?
– Un fil dénudé enroulé autour de sa jambe, par exemple ?
—¿Un hilo pelado envuelto alrededor del tobillo?
Les troncs dénudés des hêtres semblaient se rapprocher de lui pour le cerner.
Los troncos pelados de las hayas parecían apiñarse a su alrededor.
Et sur la droite, au-delà de la forêt, cette montagne dénudée ?
¿Y ves a la derecha de él, por detrás del bosque, una montaña pelada?
Elle marcha dans des fourrés dénudés. C’était l’après-midi.
Caminó entre matorrales pelados. La tarde empezaba a declinar.
Elle était couverte d’une forêt épaisse, avec quelques endroits dénudés, et présentait une plage.
Era de bosque tupido y había extensiones peladas y una playa.
Une partie des collines était restée dénudée après un incendie de forêt.
Una parte de la colina, después de un incendio, se había quedado pelada.
Vers midi un vent froid se met à souffler du sud-est, fort désagréable sur cette pente de pierraille dénudée sans le moindre abri ; je suis gelé et repousse les animaux vers le bas et légèrement vers l’ouest simplement en me rapprochant d’eux, à l’affût d’un rocher ou d’un accident de terrain qui puisse me protéger. La harde s’arrête de bonne heure sur une plate-forme tandis que je me pelotonne contre mon sac à dos dans un épais fourré de chèvrefeuille immédiatement au-dessus d’elle : nous surplombons le monastère de Cristal dans son cadre de montagnes familières et de ciel et, tandis que les bharals broutent, je mâche du pain sec, merveilleusement immergé dans un univers purement caprin.
Hacia mediodía aparece un viento frío que procede del sudeste y que resulta muy desagradable en esta ladera pedregosa sin posibilidad de ponerse a cubierto y, al notar que me estoy helando, dirijo la manada sin prisa pendiente abajo y hacia occidente, por el simple procedimiento de acercarme un poco más de lo necesario, ojo avizor a la presencia de una roca y de una mata que me sirva de refugio. La manada se instala durante una hora o más sobre una cresta plana mientras yo permanezco cómodamente echado, y apoyado en mi macuto, sobre un denso macizo de madreselva, exactamente encima de los baral: más abajo se halla el Monasterio de Cristal, rodeado por todas partes de montañas y del cielo; y mientras los carneros azules ramonean, yo mastico pan seco, en esta maravillosa inmersión en la más pura «ovejidad».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test