Translation for "défie" to spanish
Translation examples
— Je vous défie, messires, je vous défie tous !
—¡Os desafío, messires, os desafío a todos!
Défies-tu Jad Piluna en combat singulier ? — Je le défie.
¿Desafías a Jad Piluna? —Lo desafío.
— Pourquoi ? Pourquoi me défies-tu ?
—¿Por qué… por qué me desafías?
À nouveau, elle me défie :
Otra vez me desafía.
— Je vous défie de m’arrêter.
—Te desafío a que me arrestes.
Je le refuse, et je Vous défie !
¡Lo rechazo, y te desafío!
Je défie à nouveau.
Los desafío de nuevo.
Ou simplement défié ?
¿O sólo se trata de un desafío?
Cela défie la compréhension.
Desafía toda comprensión.
Il me défie depuis le début.
Desde el principio me desafió.
« Je vous défie », articula-t-il.
–Te reto a duelo -dijo-.
— Venez me chercher, le défié-je.
—Venid a buscarme —lo reto.
— Je te défie de me traiter de Rital !
—¡Te reto a que me llames macarroni!
— Je vous défie d'en apporter la preuve, commandant.
—Lo reto a que lo demuestre, comandante.
Bien que je sois obligé de dire qu’elle défie l’échelle même de notre institution !
¡Aunque debo decir que es todo un reto para la escala de nuestra institución!
Une fois encore, il avait l’impression d’avoir été surpris et défié par les morts. 181.
Era como si, una vez más, los muertos lo hubiesen sorprendido con un reto. 181
Quel vertige ne lui avait-elle pas procuré : Mamoon avait trouvé en elle une femme qui l’avait défié, désiré, et qui l’avait mis hors de lui.
Le provocó una sensación vertiginosa: Mamoon había dado con una mujer que era un reto, le provocaba deseo y lo exasperaba.
Je vous défie de risquer la plus discrète, la plus timide approbation d’un article quelconque du programme ouvrier sans voir ces femmelins se recroqueviller sous vos yeux ainsi que la fleur nommée sensitive. Alors !
Os reto a mostrar la más discreta, la más tímida aprobación de un artículo cualquiera del programa obrero: veréis cómo esos afeminados se encogen ante vosotros como la flor llamada sensitiva. ¡Vaya, vaya!
— Écoutez-moi ! Il faut que vous cessiez de vous considérer comme une affreuse vieille fille revêche, même si vous l’êtes vraiment. Je défie quiconque d’expliquer ce qu’une personne trouve chez une autre. Quant à vous, vous ne devriez même pas vous poser la question.
—¡Escúcheme! Tiene que dejar de pensar en usted misma como en una solterona fea y agria, aun cuando así sea. Yo reto a cualquiera a que me explique qué es lo que una persona ve en otra y, en cuanto a usted, no debería ni siquiera atreverse a preguntarlo.
Si quelqu’un me met en fureur, je le défie en duel. Et je ne me souviens pas l’avoir fait avec toi, Giovanni, ajouta-t-il en jetant à son beau-frère un regard glacé. — Peut-être n’as-tu pas osé, répliqua l’intéressé d’un ton arrogant.
Cuando un hombre me agrava, lo reto a duelo, no lo amenazo. – Guardó silencio durante unos instantes.– No recuerdo haberos retado a duelo, Giovanni. ¿o acaso lo he olvidado? – preguntó, mirando a su cuñado con frialdad. La mutua antipatía entre ambos jóvenes era evidente.
Pour avoir défié le trône ?
¿Por desafiar al trono?
Aredhel, pour avoir défié son frère ?
¿Aredhel, por desafiar a su hermano?
Dans la nuit, le monde peut être défié.
Por la noche podemos desafiar al mundo.
Il a défié le Roi d’Armes et le Roi. »
Se ha atrevido a desafiar al rey de Armas…
Voilà un an, je t’aurais dit : vas-y, défie-la.
Hace un año te hubiera dicho que adelante, que la desafiaras.
Si tu vas au sud, tu défies toute la puissance des Hérauts. — Et toi, Alderyk ?
Si viajas al sur, desafiarás todo el poder de los Heraldos. —¿Y tú, Alderyk?
Comme j’avais défié le Capitole en pénétrant dans l’arène, je risquais l’expulsion moi aussi.
Después de desafiar al Capitolio al entrar en el estadio, a mí también estaban a punto de expulsarme.
Le pape Luke avait répondu d’une voix douce : «On ne défie pas Dieu.
El papa Lucas había respondido con suavidad: —Nadie puede desafiar a Dios.
Il se voyait défié par un petit rat à l’air de mauviette qui ne tiendrait pas une seconde en combat.
Lo acababa de desafiar una ratita flacucha que no duraría ni un segundo en una pelea.
Puni pour son arrogance, pour avoir défié la prédétermination, pour avoir cru à la liberté, au choix.
Castigado por la arrogancia de desafiar la predeterminación, por su fe en la libertad, en la posibilidad de elegir.
Si le roi pouvait être défié ouvertement, il n’y aurait pas eu d’ambassade.
Si alguien pudiera retar al rey, entonces no habría embajada.
Il s’attendait à ce qu’elle le défie, pas à ce qu’elle le provoque pour le forcer à la défier, et la surprise le déstabilisait.
Se había figurado que sería él quien la retara y no que ella lo incitaría para que se viera obligado a retarla, y aquello lo había pillado desprevenido.
Admettons que je me sois senti dégoûté et offensé par votre attitude dans toute cette affaire, que je vous aie défié à l’épée, ici, maintenant, sur place, qu’auriez-vous fait alors ?
Si, pongamos, yo me sintiera injuriado e insultado por vuestra actitud en toda esta historia, si os retara a duelo aquí, ahora, en este lugar, ¿haríais algo?
ses poings osseux étaient prêts et ses talons cubains fermement plantés ; son menton fendu se nichait déjà en position de combat sur l’épaule de sa chemise amidonnée en vue de la lourde valse des coups. Mais on ne se battait pas pour moi. S’il y avait une doctrine de Grandma Lausch que j’avais assimilée, c’était celle de la réaction sereine, encore que de sa part, cela procédât de la tactique et non de l’indulgence, un traitement réservé aux barbares, aux idiots et aux brutes. Je ne prétends donc pas qu’il s’agissait d’un esprit bien formé qui se détournait de la colère, ou d’un integer vitœ (comment le pourrais-je !) qui contraignait les loups à me respecter, mais je n’avais aucun goût pour les éternels signaux de danger, les yeux étrécis, Tybalt le félon prêt à bondir l’épée à la main, pour ce genre de code, et je n’éprouvais pas la moindre curiosité, la moindre envie de savoir ce qu’on ressentait à frapper, aussi refusais-je toutes les occasions de défier ou d’être défié.
Cuando el asunto lindaba con la lealtad y la honra, Dingbat era de una seriedad extrema. Su cuerpo entero se cabreaba en actitud de combate, preparándose para una danza de guerra, listo para atizar. Sin embargo, nunca hubo riñas a propósito de mí. Si alguna doctrina de las de la Abuela Lausch me llegó, es la de la respuesta mansa, si bien en el caso de ella esto obedecía a razones tácticas y no de misericordia, el sacudirse el polvo de los pies destinado a paganos, brutos y estúpidos. Así que no pretendo que haya nacido de algo espiritual mi falta de beligerancia, de una vida íntegra y sin tacha como predicaba Horacio (¿de dónde la habría sacado yo, pobre de mí?) para que hasta los lobos me respetasen; yo no tenía apego al perpetuo peligro de un Tibaldo agazapado para atacar, ni afinidad a ese tipo de código, ni curiosidad por el sabor de la violencia. Sencillamente rehusaba yo todo intento de retar o ser retado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test