Translation for "crémaillère" to spanish
Translation examples
Lentement il tire sur la fermeture à crémaillère de son blouson de cuir.
Lentamente, descorre la cremallera de su cazadora de cuero.
— Et les pignons ? Les crémaillères ? La denture droite, tu connais aussi, alors ?
—¿Y piñones? ¿Y cremalleras? Entonces también conoces el dentado recto, ¿no?
Il avait pratiquement disparu du paysage, ne laissant que quelques voies ferrées, plus une troisième voie à crémaillère au milieu des restes.
Lo único que quedaba era una vía férrea de aspecto anticuado y otra de tren cremallera.
Un chemin de fer à crémaillère grimpe vers le plateau jadis inviolé, dessert une gare qui, comme celle de Pointe-Noire au Congo, est une copie de celle de Deauville.
Un ferrocarril de cremallera trepa hacia la meseta jade virgen y da servicio a una estación que, como la de Pointe-Noire en el Congo, es una copia de la de Deauville.
Tous étaient d’un métal lustré et constitués de pièces énormes qui pouvaient changer de position les unes par rapport aux autres en glissant sur des barres à section ronde et sur des crémaillères aux dents petites et pointues.
Todos eran de un metal brillante y contenían enormes piezas que podían cambiar de posición respecto a las demás deslizándose por varillas redondas y por cremalleras de dientes menudos y afilados.
Et quelques jours après, il était sur la pente ouest de Pavonis Mons, pilotant un petit patrouilleur sur une route étroite qui suivait en parallèle une pente de déjections chaotique. Une voie de chemin de fer à crémaillère plongeait vers le fond.
Unos días más tarde, en la pendiente occidental del Monte Pavonis, Art conducía un pequeño rover por una estrecha carretera paralela a una franja de escombros volcánicos con lo que parecía la vía de un tren cremallera encima.
Les tapisseries, les dorures, les tentures et les vases chinois : tout cela fut hissé jusque dans la montagne depuis la côte par le train à crémaillère qui vient aussi d’amener la délégation officielle et les journalistes, parmi lesquels s’est glissé incognito le fantôme du futur.
Y tapicerías, dorados, colgaduras y jarrones chinos, todo subido hasta la montaña desde la costa en el tren de cremallera que acaba de traer también a la delegación oficial y a los periodistas, entre los cuales se cuela de incógnito el fantasma del futuro.
Il y avait, imbriqués dans des cadres étrangement découpés, des croix de Malte, des taquets et des volants, des engrenages en forme de spirale et, bien sûr, des roues dentées et des mécanismes à crémaillère, et pourtant, d’autres formes dominaient qui d’ordinaire ne figurent pas à l’intérieur des horloges.
Había —encajados en marcos curiosamente recortados— cruces de Malta, taqués y volantes, engranajes acaracolados y, por supuesto, ruedas dentadas y cremalleras… Sin embargo, destacaban otras formas, desconocidos mecanismos propios de los interiores de un reloj.
C’est ainsi qu’est né le Zipper Sonnet, titre qui révèle une indulgence coupable envers les infiltrations anglo-saxonnes dans notre littérature et que Lucas a fini par choisir après avoir considéré que le terme « fermeture Éclair » était éminemment stupide et que « crémaillère » n’améliorait pas la situation.
Así nació el Zipper Sonnet, título que revela culpable indulgencia hacia las infiltraciones anglosajonas en nuestra literatura, pero que Lucas esgrimió después de considerar que el término «cierre relámpago» era penetrantemente estúpido, y que «cierre de cremallera» no mejoraba la situación.
Vous tombez sur d’énormes gouffres argileux ayant souvent plus de cent mètres de large et presque autant de profondeur, avec de petites bennes rouillées escaladant une voie à crémaillère d’un côté, et de l’autre des ouvriers qui s’accrochent à la pente comme des ramasseurs de christe-marines et qui taillent avec leurs pics dans la falaise.
Se ven monstruosos abismos de arcilla de decenas de metros de ancho y casi otros tantos de profundidad, a un lado de los cuales circula un tren de cremallera de herrumbrosas vagonetas, y, al otro lado, unos obreros golpean la roca con picos, pegados a ella como los recolectores de hinojo marino.
Des herbes séchées pendaient aux chevrons, à côté d’une crémaillère pour les casseroles et les poêles en cuivre.
De las vigas colgaban hierbas secas y una rejilla para las cacerolas de cobre y las sartenes.
— Oui, une fois. Ça m’a suffi. — Mauvais souvenir, hein ? fit Korda en plaçant le poignard sur une crémaillère.
—Sí. En una ocasión. Fue suficiente. Korda colocó la daga en una estantería. —Una mala experiencia, ¿eh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test