Translation for "craignez-" to spanish
Translation examples
— Est-ce cela que vous craignez ?
—¿Ese es vuestro temor?
Ne craignez rien, mon ami.
Ahuyenta tus temores, pues, amigo mío.
— J’ai juré sur la tombe de mes ancêtres. Ne craignez rien.
—Se lo he jurado por mis honorables antepasados. No tenga ningún temor.
— Vous craignez trop l’opinion du monde, répliquait la jeune fille avec douceur.
—Tenéis demasiado temor a la opinión del mundo —contestó ella con dulzura—.
– Monsieur, dit Marguerite, si vous ne craignez que cela, soyez tranquille… il ne le dira point.
–Señor-dijo Margarita-, si tenéis algún temor respecto a eso, podéis estar tranquilo… Nada dirá..
– Eh bien, approchez, madame, répondit le lieutenant. Ne craignez point d’effaroucher ces animaux.
—Puede usted aproximarse, señora —le respondió el teniente—, sin temor de espantar a esos wapitis;
Cependant, il en est qui affirment que la véritable raison pour laquelle l’Église catholique essaie de nous empêcher d’être entendus est que vous craignez que nous ayons raison.
Sin embargo, hay quien dice que la verdadera razón de que la Iglesia católica intente silenciarnos es el temor de que tengamos razón.
ainsi dites ce que vous voudrez, ne craignez rien. Julien hésitait encore; elle ajouta bien vite, son imagination de dame de comptoir lui fournissant des mensonges en abondance:
así que puede usted decirle lo que se le ocurra, sin el menor temor. Como Julián continuara indeciso, Amanda, cuya imaginación de señorita de mostrador era bastante fecunda para sugerirle mentiras en abundancia, repuso:
– Ne craignez pas pour moi, M. Éverard, s’écria Alice perdant toute sa timidité par les craintes des suites que pouvait avoir cet entretien dans un moment où la guerre civile faisait qu’on ne reconnaissait plus ni les liens du sang ni les droits de l’amitié.
—No temáis por mí, señor Everard —exclamó Alicia valientemente, sin temor a las consecuencias que podía tener aquella conversación, en un momento en que la guerra civil hacía olvidar los lazos de la sangre y los sagrados derechos de la amistad—.
— Mais que craignez-vous ?
—¿De qué tenéis miedo?
que craignez-vous ?
¿A qué le tienes tanto miedo?
Mais que craignez-vous de lui ?
Pero ¿de qué tiene miedo?
Et vous craignez que je sois comme elle.
Tú tenías miedo de que yo fuera como ella.
— Est-ce que vous craignez ça ?
—¿Es lo que te da miedo?
« Vous craignez que nous soyons écoutés ? »
—¿Tiene miedo de que nos oigan?
— Vous ne craignez pas d’en attraper ?
—¿No tiene miedo de atraparlas?
Que craignez-vous donc ? 
¿De qué tenéis miedo, Princesa?
— Mes hommes sont là !… Ne craignez rien…
—¡Mis hombres están fuera! ¡No tienen nada que temer!
— Ne craignez rien, mes braves, dit-il.
—No hay nada que temer —dijo—.
Et nous croyons que vous la craignez autant que nous.
Y creemos que tienes tanto que temer de una guerra contra nosotros como nosotros de una guerra contra ti.
Avec nous dans la charrette, vous ne craignez rien en route.
Con nosotras en la carreta no tiene nada que temer durante el trayecto.
Mais ne craignez pas d’avoir à repasser l’épreuve.
Sin embargo, no debes temer que tengas que volver a pasar la prueba.
– Doucement, doucement : maintenant vous êtes libre ; – soyez discret, et ne craignez rien.
id despacio, ahora estáis libre, sed discreto, y nada tenéis que temer.
Ne craignez pas que je vous nuise ou que je révèle le secret des torts de notre père.
No debe temer que vaya a perjudicarlo o que vaya a revelar el secreto del error de nuestro padre.
Que craignez-vous, que pouvez-vous craindre d’un sentiment que vous serez toujours maîtresse de diriger à votre gré ?
¿Qué teme usted, ni qué puede temer de un sentimiento que siempre dirigirá a su antojo?
Mais ne craignez rien, mes jeunes amis.
Pero no debéis tener miedo, mis jóvenes amigos.
Mais, Jack, ne craignez-vous pas l’horreur irréparable d’une côte sous le vent ?
Pero, Jack, ¿no temes los innombrables horrores de la costa a sotavento?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test