Translation for "courir" to spanish
Translation examples
— Pourquoi vous pas courir ? — Courir ? Courir où ?
—Y tú, ¿por qué no has echado a correr? —¿Correr? ¿Correr adónde?
Il m’était seulement possible de courir, courir, courir
Solo pude correr, y correr, y correr, y…
Ils voudraient : se lever ! courir ! courir !
Querrían ¡levantarse!, ¡correr!, ¡correr!
Et j’ai commencé à courir vers le pont. Vers le fleuve. Courir. Courir.
Y empecé a correr hacia el puente. Hacia el río. Correr. Correr.
Il pouvait toujours parler de courir. Il était incapable de courir.
Mucho hablar de correr pero él no podía correr.
Alors, à moitié assommé, totalement désemparé, il se mit à courir, à courir, à courir
Entonces, medio reventado, totalmente desamparado, echó a correr, a correr, a correr
– Courir, mon frère, courir dans la direction opposée.
—A correr, hermano, a correr en dirección opuesta.
Il peut courir s’y réfugier. Ou non. Il décide de courir.
Puede correr hacia él o no. Decide correr.
— La même chose, répondit Denis, pragmatique. Courir et courir.
—Lo mismo —respondió Denis—. Correr y correr.
Arrêter de courir !
¡La carrera se detuvo!
Quelqu’un en train de courir.
Pasos a la carrera.
D’autres se mettaient à courir.
Otros emprendían la carrera.
Je me mis à courir dans Silk.
Me adentré en Silk a la carrera.
je le ramassai et me remis à courir.
Lo recogí y continué mi carrera.
Ils ont tout de même eu plaisir à courir ;
Pero los sabuesos gozaron con la carrera;
Puis il se mit à courir.
Entonces se lanzó a la carrera.
Je commençais à courir très tôt.
Comenzaba el recorrido muy temprano.
– Vous avez dû courir le monde, monsieur Caterna ?
—¿Habrá usted recorrido el mundo, señor Caterna?
Il m’avait fallu trente et une minutes trente secondes pour courir cette distance.
El recorrido me llevaba 31 minutos y 30 segundos.
Je n'arrête pas de courir d'un bout à l'autre de ce train pour l'éviter, en passant d'un lavabo à l'autre, comme un dingue.
He recorrido este tren de punta a punta como un maldito demente, entrando y saliendo en todos los baños.
Parfois, elle laissait courir son œil gauche sur mes mains au volant ou sur le trajet de mon profil affronté à l’autoroute.
A veces perdía su ojo izquierdo sobre mis manos al volante o en el recorrido de mi perfil enfrentado a la autopista.
    Pendant sa coupure de déjeuner, elle était allée jusqu'au foyer John Allen House, et retour, pour prendre le courrier.
Durante la hora del almuerzo había recorrido todo el trayecto hasta John Allen House; había ido hasta allí a comprobar el correo.
Elle se tourna et se mit à courir vers la porte. Elle avait parcouru la moitié de l’allée centrale quand elle me vit sur le seuil de la chapelle.
Ya había recorrido la mitad del pasillo central cuando, al verme sujetando la metralleta delante de la puerta, se tiró al suelo.
Mon courrier est arrivé d’Orléans il y a une heure, et, grâce à la poste, a fait trente-deux lieues dans la journée.
Mi correo de Orleáns llegó hace una hora, y gracias a la posta, ha recorrido treinta y dos leguas en el día.
ejecutar
Après avoir dépouillé son courrier, il s’empressa d’exécuter toutes les tâches qu’il s’était fixées à l’avance afin de ne pas perdre de temps.
Después de haber examinado su correo, se apresuró en ejecutar todas las tareas que se había fijado con antelación para no perder tiempo.
Des vrais souvenirs ? — Les oiseaux sont le moyen le plus fréquent, continue Vosch. D’un air absent, il fait courir son doigt au-dessus du bouton marqué : EXÉCUTION. — Les chouettes.
¿Recuerdos reales? —Los pájaros son lo más habitual —dice Vosch mientras acaricia con aire distraído el botón que reza «EJECUTAR»—.
Ils suivaient les indications d’un garde, courant sur place parce que la pièce était trop petite pour courir réellement et se mettaient en rangs impeccables pour le saut en ciseaux, les flexions et les élongations.
Siguiendo las instrucciones de uno de ellos, corrían sin moverse del lugar -porque no había espacio para más- o formaban apretadas hileras para ejecutar saltos en tijera y distintos tipos de flexiones.
Tout à coup, au moment où les valets du maître des œuvres se disposaient à exécuter l’ordre flegmatique de Charmolue, il enjamba la balustrade de la galerie, saisit la corde des pieds, des genoux et des mains, puis on le vit couler sur la façade, comme une goutte de pluie qui glisse le long d’une vitre, courir vers les deux bourreaux avec la vitesse d’un chat tombé d’un toit, les terrasser sous deux poings énormes, enlever l’égyptienne d’une main, comme un enfant sa poupée, et d’un seul élan rebondir jusque dans l’église, en élevant la jeune fille au-dessus de sa tête, et en criant d’une voix formidable: «Asile!»
De pronto, en el momento en que los ayudantes del verdugo se disponían a ejecutar la flemática orden de Charmolue, saltó al otro lado de la balaustrada de la galería, cogió la cuerda con los pies, las rodillas y las manos, y a continuación lo vieron deslizarse por la fachada como una gota de lluvia que resbala por un cristal, acercarse a los dos verdugos a la velocidad de un gato al caer de un tejado, derribarlos con sus enormes puños, coger a la egipcia con una mano, como una niña a su muñeca, y llegar de un tirón hasta la iglesia, levantando a la joven por encima de su cabeza y gritando con una voz formidable: —¡Asilo!
J’avais dû courir ;
Debí haber corrido hasta allí;
Ah ça ! Pour courir, il avait couru.
Oh, sí, había corrido. ¡Había volado!
Il aurait dû courir le risque.
Debería haber corrido el riesgo.
Il aurait dû s’abstenir de courir.
no debiera haber corrido nunca.
- Je vais courir comme je n'ai encore jamais couru!
—¡Correré como nunca antes he corrido!
J’ai passé mon temps à courir, et je n’ai pas eu le loisir de méditer.
He corrido tanto que no he tenido tiempo de pararme a pensar.
La voisine qui m’a vu se sera déjà chargée de le faire courir.
La vecina que me vio ya la habrá corrido.
En Espagne, les corridas – du verbe « courir » – s’arrêtent pendant l’hiver.
En España, el invierno no es temporada de corridas.
Il respirait comme s’il venait de courir le marathon de Stockholm.
Jadeaba como si hubiese corrido el maratón de Estocolmo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test