Translation for "couenne" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le chien mange une couenne de lard.
El perro devora una corteza de tocino.
Des bocaux de harengs et de la couenne de porc.
Frascos de arenques y de corteza de cerdo.
Son cou sentait le parfum, son haleine les couennes de porc fumées.
Su cuello olía a perfume, su aliento a cortezas de cerdo con aroma a barbacoa.
En fait, à la place, j’ai craqué pour du Coca Light et de la couenne de porc pour l’apéro.
Al final acabé comprándome una lata de Pepsi Light y una bolsa de cortezas.
Avant de se produire en public, il s’enduit le visage de gras et, à la fin, il brille comme une couenne de lard.
Antes de actuar, se lo embadurna hasta que brilla como una corteza de tocino.
Charles, gêné, avait en bouche un morceau de couenne de jambon et n’osait pas le retirer.
Monsieur Charles, muy apurado, tenía en la boca un pedazo de corteza de jamón y no se atrevía a sacarlo.
Je le levai – eh bien, oui, les couennes de bacon avaient été grillées séparément et s’offraient à moi pour que je les grignote.
La levanté: sí, allí estaban las cortezas de mi bacon, tostadas por separado, listas para ser mordisqueadas.
Il y avait un peu partout des magazines cochons et, sur le tableau de bord, des sachets graisseux de couennes rissolées.
Había revistas guarras por todas partes y bolsas grasientas de cortezas de cerdo en el salpicadero.
C’est l’odeur des couennes de lard quand elles cuisent et crépitent sur le feu… J’ai vu les dates.
Desprenden el mismo olor que las pálidas cortezas de cerdo mientras crepitan al quemarse en el fuego… He visto las fechas.
et j’étais là avec ma canne par-dessus le couronnement, péchant dans le sillage avec un morceau de couenne de bacon découpée en forme de lançon – certains disent que l’on peut les prendre en plus grand nombre avec de la flanelle rouge mais j’en tiens pour ma couenne de bacon.
Y yo estaba allí inclinado sobre el coronamiento con la caña de pescar en la mano, después de tirar a un lado de la estela el anzuelo, en el que había puesto un pedazo de corteza de beicon recortado en forma de anguila, aunque algunos dicen que se pueden coger muchos más peces enganchándole un trapo rojo, pero yo confío en el pedazo de corteza de beicon.
cáscara
Sur le sol de Pembroke Books, l’ombre des gouttes striait les reliefs de plusieurs repas ramassés dans la rue, des restes de nourriture mélangés aux rogatons qui composent le régime de base d’un rat – emballage imprégné de graisse, une couenne de bacon ruisselante de graisse elle aussi, des coques de cacahuètes et des croûtes de pizza.
En el suelo de Libros Pembroke, cruzado por las sombras de las gotas de lluvia, había restos de varias cenas mías que me había traído a rastras de la calle, fragmentos y trocitos de comida mezclados con los desperdicios y restos de la vida ratera: un envoltorio grasiento, una grasienta hebra de beicon, cáscaras de cacahuetes, repulgos de pizza.
Ils collent l’un à l’autre de toute leur couenne qu’aucun souffle n’anime jamais.
Están pegados unos a otros con su piel inamovible.
ensuite, nous le rôtissons ou le cuisons à la broche, et nous nous préparons à nous régaler de sa couenne craquante.
luego lo asamos en el horno o en el asador, y nos preparamos para darnos un festín con la piel crujiente del cerdo.
Le Paradis, c’est de crever dans la couenne d’un pourceau, et saint Paul même eût été forcé d’en convenir, s’il avait connu les Belges.
El Paraíso consiste en reventar en la piel de un puerco, y el mismo san Pablo no habría tenido más remedio que reconocerlo si hubiera conocido a los belgas.
Imaginez-vous un cochon adulte auquel on aurait enlevé la couenne, laissant apparaître la chair à vif et tous les tendons.
Imaginaos un cerdo adulto, al que acaban de quitar la piel, de forma que se le ve la carne con todos los tendones.
– Si elle a la couenne épaisse et la couche de graisse indispensable pour survivre dans ces montagnes, il se peut qu’elle ne ressente qu’un traumatisme minime, observa Jameson.
—Si tiene una piel gruesa y mucha grasa, porque para sobrevivir en estas montañas hace falta tener mucha grasa, sentirá como si le hubieran hecho una pequeña herida —explicó Jameson—.
C’est l’heure du combat. Crois-moi, tu vas en baver aujourd’hui. Il ricana grassement, montrant ses dents crasses. — Maître Blackmoore te fera tanner la couenne si tu ne gagnes pas.
Es hora de pelear. He oído que hoy te han encontrado unos buenos oponentes. —Sonrió sin ninguna gracia, enseñando sus dientes sarrosos—. Maese Blackmoore está dispuesto a arrancarte la piel si no ganas. CAPÍTULO CINCO
Quelque part, le fait de savoir ça, ça a clarifié les choses pour moi. En tout cas, je commence à aller mieux au fil des semaines suivantes, et mon croupillon commence à bien cicatriser. Le toubib dit que j’ai une couenne de rhinocéros ou un truc dans le genre.
Durante las semanas que siguieron empecé a sentirme mucho mejor. La herida en el culo casi estaba cicatrizada. Los médicos dijeron que tenía la piel de un rinoceronte o algo por el estilo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test