Translation for "conditionnements" to spanish
Translation examples
L’infirmière qui me transporte au service du conditionnement me jette par-dessus son masque de gaze un regard plein de respect et d’envie.
Mientras la enfermera me empuja la camilla hacia la sala de embalaje, me mira por encima de la mascarilla de gasa, esta vez con respeto y envidia.
— Certes, convint Sing, je suis au courant de vos techniques primitives de conditionnement des liquides. Mais regarde… ici. En dessous. Je pris le capuchon.
—Sí —respondió Sing, mirándolo a través de sus gafas de sol—, ya conozco vuestros primitivos métodos de embalaje de brebajes líquidos. Pero mira aquí, ¿qué es esto que hay debajo?
Non seulement les tubes de dentifrice aplatis, les ampoules mortes, les journaux, les conditionnements, les matériaux d’emballage, mais aussi les chauffe-bains, les encyclopédies, les pianos, les services de porcelaine : plutôt qu’aux choses qui chaque jour sont fabriquées, mises en vente et achetées, l’opulence de Léonie se mesure à celles qui chaque jour sont mises au rebut pour faire place à de nouvelles.
No sólo tubos de dentífrico aplastados, bombillas quemadas, periódicos, envases, materiales de embalaje, sino también calentadores, enciclopedias, pianos, juegos de porcelana: más que por las cosas que cada día se fabrican, venden, compran, la opulencia de Leonia se mide por las cosas que cada día se tiran para ceder lugar a las nuevas.
Lorsque, au début des années cinquante, le marché du meuble s’effondra, n’offrant plus au bois tourné que des débouchés aussi onéreux qu’aléatoires — balustrades d’escaliers et de loggias, pieds de lampe, barrières d’autels, toupies, bilboquets et yoyos — elle se reconvertit avec audace dans la fabrication, le conditionnement et la distribution de l’outillage individuel, pressentant que la hausse des prix des services aurait pour inévitable conséquence un considérable essor du marché du bricolage.
A inicios de los cincuenta, cuando se vino abajo el mercado del mueble y a los fabricantes de maderas torneadas no les quedaron más que unas pocas salidas tan costosas como inseguras —balaustradas de escaleras y galerías, pies de lámparas, barandillas de altares, peonzas, bilboquets, yoyós—, tuvo la audacia de reconvertirse a la fabricación, embalaje y distribución de herramientas individuales, presintiendo que la subida de los servicios tendría como consecuencia inevitable un gran desarrollo del mercado del bricolaje.
L’Enquêteur trouva également des formulaires d’inscription à une soirée tango organisée par l’Amicale des Cadres Techniques du Service Transport de la Région 3, une circulaire avisant les manutentionnaires du Secteur Conditionnement International de l’ouverture d’une maison de repos située dans les Balkans, le mode d’emploi en dix langues d’un dictaphone de marque allemande, une facture correspondant à l’achat de trente litres de savon liquide, ainsi qu’une vingtaine de photographies représentant un local en construction dont ni la situation exacte ni la destination n’étaient précisées.
El Investigador encontró, además, unos formularios de inscripción para una velada de tangos organizada por los Amigos de los Cuadros Técnicos del Servicio de Transportes de la Región 3, una circular que informaba a los empleados del Departamento de Embalaje Internacional de la inauguración de una casa de reposo situada en los Balcanes, el manual de instrucciones en diez idiomas de un dictáfono de fabricación alemana, una factura por la compra de treinta litros de jabón líquido, y una veintena de fotografías en las que aparecía un edificio en construcción, cuya finalidad y situación exacta no se precisaban.
Dans la rangée suivante, le pactole : des biscuits de blé conditionnés en longs tubes de plastique, des barres de soja emballées sous vide avec leur jus.
La fila siguiente fue más provechosa: galletas de avena en largos envases de plástico, barritas de soja en paquetes al vacío.
Il prit une grosse seringue et se mit à l’emplir de digitoxine : le produit était conditionné en petites ampoules et il dut en vider quatre pour arriver à une dose mortelle.
Tomó una jeringa grande y empezó a llenarla de digitoxina: la droga venía en envases pequeños y tuvo que vaciar cuatro para obtener una dosis letal.
Après tout il ne s’agit que d’une célèbre boisson trop sucrée et d’une céréale de petit déjeuner dans un conditionnement lilliputien, mais, du haut de mes sept ans, je me sentis témoin d’un pur miracle.
Al fin y al cabo, solo hablamos de una bebida refrescante y cereales de desayuno en envases mucho más pequeños, pero cuando tenía siete años estaba seguro de estar presenciando un milagro.
Situé un peu à l’écart des autres bâtiments, peint de rouge et de jaune, celui-ci possède deux entrées : l’une face à la mer permet aux trois bateaux du maire de transborder directement leur pêche dans une salle carrelée où elle est triée et conditionnée ;
Situado un poco aparte de los demás edificios y pintado de rojo y amarillo, el almacén tiene dos entradas: la que da al mar permite a los tres barcos del Alcalde descargar directamente la pesca en una sala alicatada, donde se selecciona y envasa;
Cependant, le véritable trésor de Bethune se trouve dans quinze sacs de matériel transportable contenant chacun des bouteilles, du sérum physiologique et une solution de glucose conditionnés, ainsi qu’une boîte stérile avec à l’intérieur une serviette, des forceps, un couteau, une seringue et du fil de suture.
Con todo, el verdadero tesoro de Bethune son quince mochilas que contienen otros tantos equipos portátiles provistos de botellas adicionales, envases de suero fisiológico y solución de glucosa, junto con una caja esterilizada que contiene una toalla, un fórceps, un cuchillo, una jeringa e hilo de sutura.
Le nationalisme exacerbé de Grâce Slaughter — c’était le nom de son cinquième mari, un fabricant de conditionnements pharmaceutiques et d’articles « prophylactiques » qui venait de mourir d’une hernie du péritoine — n’admettait que deux exceptions auxquelles son premier mari, Astolphe de Guéménolé-Longtgermain, n’était sans doute pas étranger : la cuisine devait être faite par des Français de sexe mâle, le lavage et le repassage du linge par des Anglaises de sexe femelle (et surtout pas par des Chinois).
El nacionalismo exacerbado de Grace Slaughter —era el apellido de su quinto marido, un fabricante de envases farmacéuticos y artículos «profilácticos», que acababa de morir de una hernia en el peritoneo— sólo admitía dos salvedades, a las que seguramente no era ajeno su primer marido, Astolphe de Guéménolé-Longtgermain: la cocina debía hacerla un francés de sexo masculino; lavado y planchado eran labores de inglesas de sexo femenino (quedando excluidos sobre todo los chinos).
Il décida d'emprunter, en marge de la station, une passerelle enjambant les voies protégées par une grille où reposaient des conditionnements vides et plus ou moins cabossés (Orangina, Cola, Yoplait), six cailloux, un litre étoilé brisé, une paire d'espadrilles bleu pétrole inutilisables, une petite pelle en plastique vert pour bac à sable et tout autour c'était le silence, le grand silence, le célèbre silence du 12e arrondissement.
Decidió tomar, a un lado de la estación, una pasarela que cruzaba las vías protegidas por una reja, donde reposaban envases vacíos y más o menos chafados (Orangina, Coca-Cola, Yoplait), seis piedras, un casco de botella rajado y roto, un par de alpargatas inutilizables color azul petróleo, una palita de plástico para jugar en la arena, y alrededor reinaba el silencio, el gran silencio, el célebre silencio del distrito doce.
Le carburant manquait mais il avait stocké ses propres réserves et il estimait qu’il pourrait faire face à la situation. M. Geronimo était du genre à faire des réserves de carburant, de masques à gaz, de lampes électriques, de couvertures, de matériel médical, de conserves, de bouteilles d’eau dans des conditionnements légers, du genre qui s’attendait à des catastrophes, qui s’attendait à voir l’étoffe de la société se déchirer et se désintégrer, qui savait que l’on pouvait avec de la colle forte essayer de rassembler les morceaux, qui ne faisait pas confiance à l’humanité pour construire de manière solide ou correcte.
Había escasez de gasolina, pero él se había aprovisionado y creía que no le faltaría. El señor Geronimo era dado a aprovisionarse de gasolina, máscaras antigás, linternas, mantas, material médico, comida enlatada y agua en envases ligeros; era un hombre que se anticipaba a las emergencias, que ya contaba con que el tejido social se rasgara y se desintegrara, que sabía que se podía usar el pegamento de impacto para cerrar cortes y que no confiaba en que la naturaleza humana construyera las cosas bien ni con solidez.
De la nourriture conditionnée provenant de l’une des usines en activité, de l’eau propre, l’électricité.
Salía comida empaquetada de una de las fábricas en funcionamiento, había agua limpia, electricidad.
Owen avait lu dans le curriculum de White qu’il avait « révolutionné le conditionnement et la distribution des produits de boucherie » ;
Owen recordaba del expediente que White tenía en su haber «una revolución en el empaquetado y distribución de productos cárnicos»;
Des taxes sur le conditionnement et l’élimination des déchets auraient pu permettre aux couches traditionnelles de rester concurrentielles.
Multas por empaquetado y eliminación podrían haber permitido a los servicios de los pañales antiguos competir en los mismos términos.
En franchissant les portes vitrées de Parker Center, Bosch découvrit les prémices de la fabrication et du conditionnement d'un événement médiatique.
Cuando Bosch traspasó la puerta de cristal del Parker Center asistió al comienzo de la fabricación y empaquetado de un acontecimiento mediático.
Sa popularité s’accrut par à-coups jusqu’au XXe siècle, lorsque la production de masse, l’amélioration des techniques de stockage et de conditionnement (Hills Bros.
Su popularidad creció por rachas hasta el siglo XX, cuando la producción masiva, la mejora de las técnicas de empaquetado y almacenamiento —en las que Hills Bros.
Elle était remplie de denrées, conditionnées comme celles qu’on obtenait au troc, provenant de villes qui possédaient toujours des usines : haricots, poulet en conserve, soda.
Estaba llena de comida, comida empaquetada que solo conseguías comerciando, que llegaba de ciudades donde todavía había fábricas: judías, pollo enlatado, refrescos.
Ce qu’Alex avait pris d’abord pour du sable blanc s’était révélé être de petites boules en polystyrène, faites de « cacahouètes » et d’autres matériaux de conditionnement répandus à des milliers de kilomètres de là.
Y lo que Alex confundió al principio con arena blanca resultaron ser trocitos de corcho sintético, migajas de bolsas de «cacahuetes» y otros materiales de empaquetado vertidos a miles de kilómetros de distancia.
Des gens y étaient assis, épaules voûtées, devant des plateaux de viande-et-ses-deux-légumes, de sandwichs confectionnés depuis plusieurs jours, de gâteaux conditionnés, de sachets de chips et de bonbons, de barres glacées.
Había gente sentada apáticamente frente a bandejas con platos combinados, bocadillos preparados hacía días, galletas empaquetadas, bolsas de patatas y golosinas, y barras de helado.
Quand l’écrivain réformateur Upton Sinclair et d’autres fouineurs menèrent leur enquête sur les accidents du travail dans les usines de conditionnement de Chicago, ils découvrirent que plusieurs employés des Verger s’étaient fait happer par le laminoir, transformer en bacon, mettre en boîte et vendre comme lard de qualité supérieure sous la marque Durham’s, très employée par les traiteurs et pâtissiers de la ville.
Cuando Upton Sinclair y otros metomentodo como él investigaron las peligrosas condiciones de trabajo en las plantas de empaquetado de carne de Chicago, descubrieron que varios empleados de los Verger, convertidos en tocino por inadvertencia, habían sido enlatados y vendidos como pura manteca de cerdo Durham, la favorita de los panaderos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test