Similar context phrases
Translation examples
Con-man et con-plan4 – escroc et plan d’escroc – dans cette même maison où la musique doit dégager de bonnes vibrations.
Un estafador con planes de estafa en la misma casa donde la música necesitaba respirar su espíritu de pureza.
Donc, je laisse Louis le con-man, cet escroc, me passer la pommade avec son contre-projet à la noix.
Así que dejé que Louis el estafador me comiera vivo con su plan de estafa.
Il a le numéro 14 inscrit à l’encre sur son bras brun-beige San Diego, et il dit : « Ces conneries sont pires que le DMV…»
Con el número «14» escrito a rotulador en su brazo de color marrón-beige de San Diego, el tío con pinta de chulo dice: —Esta estafa es peor que ir al Departamento de Tráfico...
Quelles conneries de plans 4-1-9 ? Marina dit. Elle parle des arnaques par internet ; fais pas comme si tu savais pas, je dis. Par exemple : Chère Mademoiselle Chérie, Nous avons besoin de votre aide pour blanchir cet argent sale et en échange vous gagnerez un million de dollars.
¿Qué mierda del 419?, pregunta Marina. Se refiere a las estafas por correo electrónico, ahora no te hagas la tonta, le suelto. De esos de «Querida señorita Darling, necesitamos su ayuda para blanquear un montón de dinero negro y le daremos un millón de pavos».
- On laisse tomber sa femme et ses gosses sans payer de pension, on escroque des millions à ses investisseurs, on casse la tête à un type parce qu'il est pédé ou simplement parce qu'il vous a manqué de respect... Connie enchaîna: On abandonne son bébé dans une décharge publique parce qu'on se dit finalement qu'on n'est pas faite pour être mère... On triche sur ses impôts, on fraude sur l'aide sociale...
—Puedes abandonar a tu esposa e hijos sin mantener a los niños -continuó-, birlar millones a tus inversores, aplastarle los sesos a un fulano porque es gay o porque no te mostró respeto... arrojar a tu bebé a una cloaca porque tienes dudas sobre las bendiciones de la maternidad -se sumó Connie. —Falsificar tu declaración de impuestos, estafar al fisco.
Mais cessons de nous raconter des conneries.
Pero no nos vamos a engañar.
Est-ce que je vous ai raconté des conneries ? Allez, laissez-les s’embrasser ! C’est une famille !
¿Os iba a engañar yo? ¡Tíos, dejadles! ¡Son familia!
Raconter des conneries à des jurés est une chose. Mais il devient vite très risqué d’essayer d’enfumer un juge qui en a vu d’autres.
Engañar al jurado es una cosa, pero es mucho más arriesgado despistar a una jueza con mucho oficio.
Il avait du mal à croire que Hansen tombe dans le panneau de ces conneries de « combat à la loyale ». Mais ça pourrait marcher, se dit-il.
No podía creer que Hansen fuera a dejarse engañar por todas aquellas chorradas de una «pelea limpia». Pero puede que todo fuese para bien, pensó.
Harry respectait l'instinct et l'habileté de Connie, mais il avait peur que dans son désir d'emballer l'autre elle ne perde de vue que, dans sa confusion, il n'éprouve le même désir.
Aunque Harry respetaba la destreza y el instinto de Connie, temía que en su afán de engañar al agresor olvidara que el silencio del agresor quizá no se debiera a la angustia y la confusión sino a su propio afán de engañarla a ella.
Dans ce jeu, la victoire dépend dnotre faculté à tromper l’équipe encadrante, et leur faculté à sleurrer eux-mêmes, en croyant au mythe qui veut qu’on ait réellement envie d’adhérer à leur connerie dconcept d’une vie sans drogue.
En aquel juego, el éxito radicaba en nuestra capacidad para engatusar al personal de la casa, y en la suya para dejarse engañar y tragarse el mito de que realmente queríamos abrazar la gilipollez aquella de una vida sin drogas.
— Dis-lui, rétorqua-t-il tout en regardant les photos que contenait le tiroir, qu’Allah est grand et miséricordieux, mais que si elle me raconte des conneries, Allah certainement le prendra très mal parce qu’elle trompe la justice et alors, viendront les emmerdes.
–Dile -contestó el comisario mientras examinaba las fotografías del cajón- que Alá es grande y misericordioso, pero que, si ella me está contando tonterías, seguro que Alá se enfadará, porque eso sería engañar a la justicia y, en tal caso, se armaría la gorda.
« Alors, je lui ai demandé comment il s’était arrangé pour se faire tondre ce coup-ci, parce que j’avais l’impression qu’il connaissait tous les trucs, depuis le temps… Je veux dire, Bon Dieu, même Fouad n’est quand même pas si con, si tu vois ce que je veux dire.
—Así que le pregunté cómo se las había arreglado esta vez para dejarse engañar, porque pensé que, a esas alturas, él conocía ya todos los trucos. Quiero decir, Dios, ni siquiera Fuad es tan estúpido como Fuad, ya sabéis a lo que me refiero.
Merde alors, des fois tu poses des questions tellement cons, j’ai l’impression d’entendre un étudiant qu’est pas foutu de conduire, ou de t’entendre quand t’avais douze ans, et que Jane et ton père t’auraient fait avaler n’importe quoi.
Haces cada pregunta… A veces llego a pensar que todavía eres un universitario incapaz de conducir un coche como es debido, o que eres un niño de doce años, una criatura a la que tu padre, Jane y yo podríamos engañar aún sobre las cosas de este mundo si quisiéramos.
Deuxièmement, José Moronho est un con qui se prend au sérieux et qui, certes, a remporté des titres avec les joueurs les plus chers du monde, mais, comme la plupart des gens, il s’est laissé convaincre par les soi-disant experts-commentateurs que ces succès étaient dus à ses qualités à lui.
Y para seguir, José Moronho es un cretino que se toma demasiado en serio; vale, ha ganado títulos con los jugadores más caros del mundo, pero, como la mayoría de la gente, se ha dejado engañar por esos supuestos expertos comentaristas y está convencido de que el éxito se debe a sus cualidades extraordinarias.
— C’est pour ça que je dis que je ferai des études pour toi, dit Connie.
—Por eso he dicho que estudiaré por ti —aclaró Connie—.
« C’est humain, Connie, cria Hilary par-dessus son épaule, et elle se remit à considérer ses brodequins.
–Es humano, Con -respondió Hilary por encima del hombro y volvió a estudiar sus abarcas.
Il veut faire des études pour être curé. — Arrête tes conneries ! Il est fou ? — Je sais pas quoi penser.
Quiere estudiar para cura. —¿No jodas? ¿Está loco? —Ni sé qué pensar.
La suivante, une année plus tard, quand Connie l’avait suivi à l’est, à Morton College, Morton’s Glen, en Virginie.
La siguiente oportunidad llegó al cabo de un año, cuando Connie lo siguió al este para estudiar en el Morton College, en Morton's Glen, Virginia.
Connie avait eu la chance de pouvoir faire quatre années d’étude tout frais payés, sans avoir à dépenser un dollar ou faire le moindre emprunt, grâce aux deniers de leur père Herbert et de sa concession Ford.
Connie había tenido la suerte de poder estudiar en una universidad privada durante cuatro años sin tener que endeudarse, por cortesía de su padre, Herbert, y su concesionario de coches.
Tu dois croire que je t’ai fourré dans une putain de combine, un truc illégal, pardi, à force d’étudier la littérature et de vivre dans le monde imaginaire, tu ne sais plus à quoi ressemblent les sales coups du dehors, mon con, dans la vie réelle.
Has de estar pensando que te metí en algún pinche negocio raro, en algo ilegal, eso te pasa por estudiar literatura y vivir en el mundo de la fantasía y no saber cómo están los chingadazos acá afuera, cabrón, en la vida real.
J’ai enquêté sur ton doctorat, satané cousin, et déconne pas, j’ai découvert que tu allais t’inscrire à l’université où cette gonzesse a une bourse, tu sais, la fille du politicien catalan, celle qui a les dents de travers. Tu me suis ? Tu m’écoutes ? Laisse tomber ce foutu bouquin, mon con ! Je te connais, je suis sûr que tu en as déjà ouvert un.
Me puse a investigar de tu doctorado, pinche primo, y no mames, descubrí que ibas a estudiar en la misma universidad donde trabaja de becaria esta chava, la hija del político catalán, la de los dientes chuecos, ¿sí me estás entendiendo?, ¿sí estás poniendo atención?, ¡deja ese pinche libro, cabrón!, te conozco muy bien, seguro ya agarraste un pinche libro para leer.
Ne me raconte pas d’histoires, Flaco, et ne me parle surtout pas de ce qu’on réalise dans la vie : jamais je n’ai pu faire ce que j’avais envie de faire, parce qu’il y avait toujours ce qu’il était correct de faire, et je l’ai fait : étudier, me marier, être un bon fils et maintenant un bon père… Et les folies et les erreurs et les conneries qu’on devrait faire dans la vie ?
No me hagas cuentos, Flaco, ni me hables de realizaciones en la vida ni un carajo; nunca he podido hacer lo que me ha dado la gana, porque siempre había algo que era lo correcto hacer, algo que alguien decía que yo debía hacer y yo lo hice: estudiar, casarme, ser buen hijo y ahora buen padre… ¿Y las locuras, y los errores, y las cagazones que uno debe formar en la vida?
On n’avait pas sorti la banderole, on n’avait pas pris de photos ni mis de lunettes de soleil pour éviter tout reflet fâcheux, on l’avait encouragé avec prudence et serré les fesses douloureusement mais en vain… Avait préféré donner une leçon à son maître… Ce qui était important, c’était de bien travailler à l’école, pas de jouer aux petites voitures entre deux obstacles à la con
No sacaron la pancarta, nadie hizo fotos ni se puso gafas de sol para evitar cualquier reflejo desagradable, Sam lo animó con prudencia apretando dolorosamente el trasero, pero en vano… Ramón prefirió darle una lección a su amo… Lo importante era aplicarse en el colegio y estudiar mucho, no jugar a los cochecitos entre dos estúpidos obstáculos…
Aujourd’hui que vous n’êtes plus obsédé(e) par l’idée (a) que votre jupe est trop courte ou trop longue et que les autres vont se moquer de vous, (b) que vous ne serez jamais capable d’entrer dans l’équipe de natation de l’université, (c) que vous serez encore vierge et boutonneux (ou boutonneuse) le jour de la remise des diplômes (et jusqu’à votre mort, tant qu’on y est), (d) que le prof de physique va vous saquer, ou (e) que de toute façon, personne ne vous aime et ne vous a jamais aimé… à présent que toutes ces conneries hors sujet ont dégagé la piste, vous êtes en mesure d’étudier certaines questions académiques avec un niveau de concentration que vous étiez incapable d’atteindre quand vos hormones en folie vous faisaient délirer.
Ahora que ya no tienes que preocuparte de a) llevar la falda demasiado larga o demasiado corta, y que se rían las demás, b) no ser aceptado en el equipo de natación de la universidad, c) acabar el bachillerato virgen y con granos (y hasta morirse de la misma manera, vete tú a saber), d) que el profesor de física no ponga las notas según el nivel de la clase, o e) no ser querido por nadie (ni haberlo sido nunca…), ahora que nos hemos quitado de encima toda esa mierda superfina puedes estudiar determinadas disciplinas académicas con un grado de concentración imposible en los días del manicomio educativo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test