Translation for "coeur" to spanish
Translation examples
Tout coeur qui n’est pas brisé n’est pas un coeur.
Todo corazón que no está roto no es un corazón.
oui, la main sur le coeur, sur un grand coeur… Parce que c’est un type au grand coeur, tu comprends ?
Sobre todo, eso: la mano puesta sobre el corazón, sobre su gran corazón… Porque no hay duda de que Drouin es un hombre de gran corazón, ¿comprendes?
Et parce que c'est mon coeur.
Y porque es mi corazón».
— Ne me traite pas de plouc au coeur tendre, espèce de plouc au coeur tendre.
—No me llames blando de corazón, blanda de corazón.
— Tu es sûr que ce n’est pas le coeur ?
—¿Estás seguro de que no es el corazón?
Et son coeur battait.
Y su corazón palpitó.
— Le coeur est bon ?
—¿El corazón está bien?
— Ce n’est pas de son coeur que je parle.
—No me refiero a su corazón.
Il avait de l’eau dans le coeur.
Tenía agua en el corazón.
Son coeur est en deuil.
Su corazón está de luto.
La carte du milieu était la reine de coeur.
La carta del centro era la reina de corazones.
Nous nous installerons au coeur de la ville et nous y régnerons.
Nos mudaremos al centro de la ciudad, y la dominaremos.
— C’est à Rangoon que je suis allé, dit-il, car c’est le coeur de la bataille.
—Fui a Rangún, por ser el centro de la batalla.
Il n'y avait pas beaucoup de décorations de Noël, même au coeur de la ville.
No se habían molestado en poner muchos adornos de Navidad, ni siquiera en el centro de la ciudad.
Il se raidissait comme s’il eût été jeté soudain au coeur d’un drame.
Se irguió como si de pronto hubiese sido empujado al centro de un drama.
Au coeur des flammes, sous la bouilloire, il y avait un gros oeuf noir.
En el centro de la chimenea, debajo de la cazuela, había un enorme huevo negro.
— Hello, John de mon coeur
—¡Hola, John de mi alma…!
C’est du fond du coeur, Gilles, que je souhaite…
Te deseo, Gilles, con toda mi alma
Il l’espérait de toute son âme et de tout son coeur.
Lo esperaba con toda su alma.
— Je vous aime de tout mon coeur, disait Cunégonde;
—Te quiero con toda mi alma —decía Cunegunda—;
Je ne suis Lunien que d’adoption mais je suis d’accord, au plus profond de mon coeur.
Soy lunático sólo por adopción, pero estoy de acuerdo con eso en lo más profundo de mi alma.
Sinon, les chevaux enterrés, ils se rongeraient le coeur dans l’inaction.
Si no, una vez los caballos enterrados, se roerían el alma en la inacción.
Nous comprenons l’origine de son euphorie et personne n’a le coeur de la rabrouer.
Comprendemos el origen de su euforia y nadie tiene alma como para retarla.
– Si je te promets de le serrer sur mon coeur, tu te présenteras ?
–Y yo te prometo que le acogeré en mi seno. Entonces, ¿te presentas?
l'ancienne Égypte, il peut prospérer sur le corps des sociétés riches et en décomposition. Mais il a également sa place au coeur des sociétés frugales et fortes.
A semejanza de los escarabajos del antiguo Egipto, puede prosperar sobre el cuerpo de las sociedades ricas y en descomposición. Pero también hay lugar para él en el seno de las sociedades fuertes y frugales.
Le corps de celui-ci se trouvait dans un cercueil de cristal noir dont les facettes intérieures brillaient sous l’effet de la force subtile qui l’emprisonnait à jamais, comme s’il était gelé au coeur d’un joyau.
Su cuerpo yacía en un ataúd de cristal oscuro, en cuyas facetas interiores ardía la fuerza sutil que le tenía eternamente prisionero, como si estuviera congelado en el seno de un diamante.
« Aller par le rêve au coeur des objets », cela avait été longtemps un précepte d’écriture : s’imaginer les objets en rêve, au point de les voir apparaître dans leur essence.
«Trasladarse con el sueño al interior de las cosas»: esta era desde hacía tiempo una máxima al escribir: representarse los objetos que hay que apresar, de tal modo que parezca que los estoy viendo en un sueño, con el convencimiento de que allí, y solo allí, es donde aparecen en su esencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test