Translation for "chaussée" to spanish
- pavimento
- acera
- calzada
- vereda
- embanquetado
Similar context phrases
Translation examples
Des lumières brillèrent sur la chaussée, se rapprochèrent.
Brillaron luces en el pavimento; se acercaron.
La chaussée défile à une allure vertigineuse.
El pavimento se deslizaba a una velocidad sorprendente.
Les trottoirs étaient encombrés, mais pas la chaussée.
Las aceras estaban repletas, las calzadas no.
J’avais traversé la chaussée pour ne pas croiser son chemin.
Cambié de acera para no cruzarme con ella.
La chaussée était encombrée de gens faisant leurs emplettes ;
Las aceras estaban abarrotadas de compradores;
Les chaussées étaient asphaltées, bordées de trottoirs.
Las calzadas estaban asfaltadas, bordeadas por aceras.
François marchait sur la chaussée, à deux mètres environ du trottoir.
Francisco caminaba por la calle, aproximadamente a dos metros de la vereda.
Les chasse-neige, la veille, avaient commencé à dégager la chaussée, et les trottoirs étaient couverts de congères.
Los quitanieves habían comenzado el día anterior a despejar la calle y había montones de nieve en las veredas.
La chaleur de la chaussée sous ses roues, la légère odeur de goudron là où on avait suturé ses fissures vrillées.
El calor de la vereda a sus pies, el tenue olor a alquitrán donde habían suturado las grietas como zarcillos.
Mais enfin, à leur grande joie, le chemin aboutit à une descente rapide avec une double chaussée sur laquelle étaient pratiqués des trottoirs ;
Pero al final, para su gran alegría, este iniciaba una pendiente pronunciada, a cuyos lados discurrían sendas veredas;
J'allais l'appeler quand je le vis paralysé par la terreur. Un peu plus loin sur la chaussée se tenait le général, toujours son poignard à la main, mais cette fois il faisait face au groupe d'hommes qui m'avaient dévisagé un peu plus tôt.
Iba a gritarle que se detuviera, cuando lo vi quedar petrificado por el terror. Más adelante, en la vereda, estaba el comandante, todavía con el cuchillo, pero esta vez miraba al otro grupo de hombres que me habían observado antes.
Felícito regardait de temps en temps à travers les petits rideaux de la fenêtre : ils étaient toujours là, ces corbeaux affamés de charogne avec leurs appareils photo, massés sur le trottoir et la chaussée de la rue Arequipa, à attendre que quelqu’un sorte pour lui tomber dessus.
Felícito espiaba de cuando en cuando a través de las cortinillas de la ventana: ahí seguían esos cuervos hambrientos de carroña con sus cámaras, agolpados en la vereda y en la pista de la calle Arequipa, esperando que alguien saliera para caerle encima.
à Holloman, il n’y avait pas de voiture et aucun autobus ne passait par Oak Street, si bien qu’une masse de neige tassée et verglacée recouvrait inégalement l’ensemble de la chaussée sur un bon mètre d’épaisseur depuis que les trottoirs avaient été dégagés.
Satisfecho al ver que todo estaba en orden, cruzó la calle sin molestarse en mirar a ambos lados, ya que en Holloman no circulaban coches y por la calle Oak no pasaba ninguna línea de autobús, con lo cual casi un metro de nieve se amontonaba a lo largo de la calle, adonde era arrojada cada vez que limpiaban las veredas.
Et le pire c’est qu’il y a beaucoup de trafic dans toutes ces rues avoisinant la place de Mayo, j’avais envie de battre en retraite, il pesait terriblement lourd au bout de mon bras, nous avions déjà laissé passer deux feux rouges et les gens à côté de nous sur le trottoir avaient traversé mais je sentais que nous ne serions pas arrivés à l’autre bord, qu’il se serait immobilisé au milieu de la chaussée, alors il valait mieux attendre qu’il se décide.
Lo malo es que para llegar a la Plaza de Mayo hay que cruzar siempre alguna calle con mucho tráfico, en Cangallo y Bartolomé Mitre no había sido tan difícil, pero ahora yo estaba a punto de renunciar, me pesaba terriblemente en la mano, y dos veces que el tráfico se paró y los que estaban a nuestro lado en el cordón de la vereda empezaron a cruzar la calle, me di cuenta de que no íbamos a poder llegar al otro lado porque se plantaría justo en la mitad, y entonces preferí seguir esperando hasta que se decidiera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test