Translation for "chanter" to spanish
Translation examples
Doit-il chanter pour nous ? — Chanter ?
¿Le hacemos cantar para nosotros? –¿Cantar?
«Ah! c'est le chant des chants, Démétrios!
—¡Ah, es el Cantar de los cantares, Demetrios!
 Mais… leur chanter une chanson ?… Vous ?…
—Pero…, ¿cantar ante ellos…?
— Qu’est-ce que je dois chanter ?
—¿Qué tengo que cantar?
Mais il faut que tu chantes.
Pero tendrá que cantar algo.
Mais qu’est-ce que je dois chanter ?
Pero ¿qué tengo que cantar?
vous avez prouvé que vous savez chanter, et chanter de puissants chants de guerre !
Pues demostrasteis que podíais cantar, y cantar grandes himnos de guerra.
— Quoi chante la princesse, quoi chante ?
—¿Qué canta la princesa, qué canta?
Quand les faces de crapaud s’approchent, elle chante. — Elle chante ? — Elle chante. Comme un canari.
Cuando los carasapo se acercan, canta. —¿Canta? —Canta. Como los canarios.
Je chante les combats, je chante les conquêtes,
Canto batallas, canto vencimientos,
Et c’est ce que chante le Lebrijano ? — Il chante et il dirige tout, parce qu’il n’y a pas que des messes et des chants.
Y el “Lebrijano” canta eso. – Canta y dirige la cosa, porque no todo son misas y cantos.
Le prêteur sur gages pâlissait. “Chante ! Chante !”
El prestamista estaba lívido. «¡Canta! ¡Canta!».
Il t’arrive même de chanter dans ton sommeil. — Je chante ?
Incluso cantas para ti mismo en sueños. –¿Canto?
Il y a longtemps qu’il chante le même chant.
Hace mucho tiempo que canta el mismo canto.
Avais-je entendu des chants de guerre et des chants de fête ?
¿Había oído cantos de guerra y cantos de fiesta?
« Qu'est-ce que tu chantes ?
—¿Qué es lo que cantas?
— Peut-être qu’il y a un don pour le voyage, comme pour la danse ou le chant.
—Creo que quizá viajar sea un talento, como silbar o bailar —continúo—.
Son chant grinçant montait et descendait comme un vent froid pleurant dans les poutres d’un gibet.
Su ronca melopea fue creciendo, y cayó como un viento helado que silbara por entre los maderos de un patíbulo.
Sir George revint et arrangea son feu avec de nouvelles bûches qui se mirent à siffler et à chanter.
Sir George regresó y avivó el fuego con nuevos troncos, que empezaron a silbar y crepitar.
La vue de leur sang intensifierait le rouge du sien et ferait chanter ses artéres.
Su sangre derramada intensificaría el rojo de la suya y la haría zumbar en las venas.
À chaque coup de vent, les insectes s’arrêtaient momentanément de chanter.
Cada vez que soplaba una ráfaga de viento, los insectos dejaban de zumbar por un momento.
Un silence d’une telle intensité régnait dans la salle qu’il entendait distinctement son sang chanter dans ses oreilles.
La habitación estaba tan silenciosa que podía oír la sangre zumbar en sus oídos.
Son canon de gros calibre lâche également un projectile, de temps à autre, dont le passage fait chanter nos oreilles comme un vent violent.
Su cañón de grueso calibre suelta igualmente un proyectil de vez en cuando, y su paso hace zumbar nuestros oídos como un viento violento.
Il se contenta de transférer la lame qu’il n’avait pas laissée tomber de sa main droite à sa main gauche, secoua la tête comme pour l’empêcher de chanter, puis fondit à nouveau sur elle.
Simplemente, cambió el cuchillo de la mano derecha a la izquierda, movió la cabeza como para que dejase de zumbar y se precipitó rápidamente hacia ella.
Dans le chant des moustiques revenu, ceux qui étaient encore capables de penser rêvaient, vaguement émerveillés, incrédules, à la puissance d’un amour qui donnait à un arbre le pouvoir de transformer en ailes ses racines.
En medio del zumbar de los mosquitos que volvía a oírse, quienes aún eran capaces de pensar soñaban, vagamente, maravillados, incrédulos, en la potencia de un amor que daba a un árbol el poder de transformar en alas sus raíces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test