Translation for "cariés" to spanish
Translation examples
Il comprit qu’il n’était pas le seul à avoir ce sentiment, car le climat de la salle s’assombrit.
Comprendió que no era el único que había reaccionado así, porque el ambiente de la sala había decaído bastante.
leurs troupes étaient, aussi, moins âpres au combat, car pour eux le grand élan pour la guerre sainte était déjà quelque peu retombé, et leur situation n’avait en elle-même rien de dramatique.
Sus tropas eran también menos duras en el combate porque para ellos el gran estímulo de la guerra santa había decaído un poco y su situación no era tampoco dramática.
Une semaine avait passé et, un soir, nous dînions tous ensemble dans la salle à manger de la mission. Nous nous sentions fort déprimés, tous, car nous allions quitter notre ami le révérend Mackenzie et continuer notre route, le lendemain, à l'aube.
Había transcurrido una semana y nos encontrábamos reunidos en el comedor de la misión, cenando con el ánimo decaído porque debíamos despedirnos de nuestros amables amigos los Mackenzie y partir al amanecer.
Car Mme Popinga, qu’il imaginait dans la cuisine, effondrée à la suite de cette révélation, sans nerfs, sans ressort, rentrait quelques instants plus tard, calme comme on ne l’est qu’au point culminant de l’émotion.
Porque la señora Popinga, a la que imaginaba en la cocina, del todo abrumada a causa de la revelación, decaída e inconsolable, al cabo de un instante regresó con la calma que sólo se alcanza en el punto culminante de la emoción.
Un agent entra à ce moment avec le café et la grappa. L’autre agent servit le citoyen Claudio Valtraga, pour le réconforter un tant soit peu, car tant qu’il n’y avait pas eu un procès en règle, il était interdit de le traiter d’assassin.
por suerte, en ese momento entró un agente con el café con grappa, y otro agente que estaba allí se lo sirvió al ciudadano Claudio Valtraga, que se sentía muy decaído, para que se repusiera, porque hasta que no hubiese una sentencia como era debido, estaba prohibido llamarle asesino.
Je n’ai même pas cette ressource des gens déchus de me retirer dans un coin, de me confiner dans un trou, de vivre une existence ouvrière, car pour réaliser ce modique rêve, il faut une femme économe et robuste ! et Louise n’est, depuis sa maladie, bonne à rien.
No tengo ni siquiera ese recurso de las gentes decaídas de retirarme a un rincón, de confinarme en un agujero, de vivir una existencia obrera, porque, para realizar este módico ensueño, hace falta una mujer económica y robusta, y Luisa, desde su enfermedad, no sirve para nada.
Bien que, sans doute, au fil des crises, ses écoles et universités aient dû rabattre de niveau, son système éducatif a fait dans le passé l’envie de toute l’Amérique latine, et à juste titre, car c’était l’un des plus efficaces et des plus élevés de tout l’Occident.
Aunque, sin duda, con las crisis repetidas, sus escuelas y universidades deben haber decaído, su sistema educativo fue, en el pasado, la envidia de toda América Latina, y con razón, pues era uno de los más eficientes y elevados de todo el Occidente.
Diego et Bernardo avaient entendu dire que dans la Maison royale du Trésor les lingots d’or étaient empilés comme des bûches, mais ils furent déçus, car au cours des dernières années la cité avait décliné, en partie à cause des attaques de pirates, mais surtout parce que les colonies américaines n’étaient plus aussi rentables pour l’Espagne qu’elles l’avaient été.
Diego y Bernardo habían oído que en la Casa Real del Tesoro se apilaban los lingotes de oro como leños, pero se llevaron una desilusión, porque en los últimos años la ciudad había decaído, en parte por los ataques de piratas, pero más que nada debido a que las colonias americanas ya no eran tan rentables para España como lo fueran antes.
Les enchères concernant Omphalos étaient tombées plus rapidement que les autres, car ce « lot dix-sept » était incontestablement le moins attrayant de tous. Seuls deux autres enchérisseurs s’opposaient encore à Lélia, dont les traits crispés, fiévreux, ne laissaient pas d’alarmer Pearl.
La subasta de aquella roca en particular había decaído mucho más deprisa que la de las demás, pues parecía la menos atractiva de todas. A Lelia sólo le quedaban dos competidores en la puja. Pearl empezó a alarmarse ligeramente cuando vio el rostro encarnado y enfebrecido de Lelia.
Il était là, nimbé de brillance froide, tombé sans doute sur le seuil de sa maison arrogante depuis la branche de quelque flamboyant dont le jardin était planté car, se dit Norah, elle s’était approchée de la maison en fixant du regard la porte d’entrée à travers la grille et ne l’avait pas vue s’ouvrir pour livrer passage à son père — et voilà que, pourtant, il lui était apparu dans le jour finissant, cet homme irradiant et déchu dont un monstrueux coup de masse sur le crâne semblait avoir ravalé les proportions harmonieuses que Norah se rappelait à celles d’un gros homme sans cou, aux jambes lourdes et brèves.
Allí estaba, nimbado de una fría brillantez, caído sin duda en el umbral de su casa pretenciosa desde la rama de alguno de los ceibos que poblaban el jardín, pues, se dijo Norah, se había acercado a la casa mirando fijamente la puerta de entrada a través de la verja y no la había visto abrirse para permitir el paso a su padre —y he aquí que, sin embargo, se le había aparecido cuando ya moría el día ese hombre radiante y decaído, cuyas proporciones armoniosas, que Norah recordaba, parecían haberse reducido de un monstruoso mazazo en el cráneo a las de un hombre grueso sin cuello, de piernas pesadas y cortas.
Il arrive devant un immeuble gris, carié.
Llega Frente a un bloque gris y deteriorado.
Ils devaient entreprendre des travaux car la villa avait été endommagée pendant les combats.
Tuvieron que reformar la casa, que quedó muy deteriorada durante la guerra.
C’était un vieil immeuble, très dégradé car proche du fleuve.
El edificio era viejo y estaba muy deteriorado por la cercanía del río Connecticut.
Il parlait d’une voix étrangement voilée car ses cordes vocales avaient été endommagées.
Su voz tenía un extraño dejo susurrado que respondía a sus cuerdas vocales quemadas y deterioradas.
Elle avait quelque droit à avoir cet aspect fatigué, car la Melinda qui se tenait à côté de moi ne devait pas avoir plus de quatre ans.
Era normal que ofreciera un aspecto tan deteriorado, porque la Melinda que posaba junto a mí no tendría más de cuatro años.
Malgré son délabrement, il devait conserver du pouvoir, car c’était là qu’était arrivé l’or du peuple de l’extérieur.
Estaba muy deteriorado, pero aún debía de albergar cierto poder, pues allí había ido a parar el oro de los extranjeros.
Évidemment, pour elle, tout cela avait encore moins d'importance car les contrôles étaient déjà en piteux état : la douleur serait donc sans doute négligeable, voire imperceptible.
Claro que, en lo que se refería a ella, aquello era irrelevante; para ella, el dolor sería inapreciable, si llegaba a percibirlo…, porque los controles ya se habían deteriorado.
Mais il rencontre une résistance matérielle, car les pages détériorées sont collées les unes aux autres et il est de surcroît gêné par ses gants.
Sin embargo, se encuentra con una resistencia material ya que las páginas deterioradas se han pegado entre sí y, además, el paso de las mismas se ve entorpecido por los guantes.
– Seulement, répondit Glenarvan, ils paraissent être rongés par l’humidité, et il est impossible de les retirer, car ils adhèrent aux parois de la bouteille.
—Parecen muy deteriorados por la humedad y están tan pegados a las paredes que es imposible sacarlos. La solución era romper la botella, pero deseaban conservarla intacta;
Ça n’allait pas vite car son cerveau en friche « décrochait » sans cesse, son regard s’obscurcissait mais elle se secouait alors et se forçait à écouter, à comprendre.
Era una operación lenta, porque aquel cerebro —deteriorado se desconectaba a cada momento, y los ojos se le quedaban en blanco; pero se recobraba de pronto, y se sacudía dispuesta a escuchar y comprender.
cariado
Toutes ses articulations semblaient ne plus être qu'une carie.
Cada una de sus articulaciones era como un diente cariado.
Le rocher s’ouvrait devant moi comme une gigantesque mâchoire cariée.
La roca se abría ante mí como una muela gigante y cariada.
Ses dents cariées faisaient mal rien qu’à les voir.
Sus dientes cariados daban dolor solo de verlos.
Je vis ses dents cariées, il avait la bouche à demi ouverte dans un sourire incompréhensible.
Vi sus dientes cariados, abría media boca en una sonrisa incomprensible.
« Bien sûr », dit le docteur, « vous avez deux ou trois dents de cariées.
—Claro —dice el médico—, tiene usted dos o tres dientes cariados.
Nous avons encore roulé, bringuebalés sur des routes cariées par le froid, puis nous nous sommes de nouveau arrêtés.
Hemos seguido circulando, bamboleándonos en la carretera cariada por el frío, hasta que nos hemos detenido de nuevo.
L’autre jour, il s’est arraché lui-même sa dent cariée avec une tenaille et des cris !
El otro día se arrancó él mismo una muela cariada con unas tenazas y a grito pelado.
Transpiration, alcool, cheval, dents cariées, pisse et savon à barbe.
Sudor, alcohol, caballo, dientes cariados, meados y loción para después del afeitado.
Ils paraissaient tous petits, maigres, et beaucoup avaient les dents cariées et des maladies de peau ;
Todos eran de estatura más bien baja, enjutos y fuertes, y muchos tenían los dientes cariados e infecciones epidérmicas.
Sannas avait ri, découvrant son unique dent cariée.
Sannas le rió la gracia con la boca abierta de par en par para enseñar su único diente cariado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test