Translation for "decaido" to french
Translation examples
Su propio ánimo estaba muy decaído.
Lui-même avait le moral au plus bas ;
—Nuestra madre tiene fiebre. Está muy decaída.
– Notre mère a pris les fièvres. Elle est bien bas.
Hace que uno se dé cuenta de lo mucho que ha decaído la monarquía. —No me refería a...
Il faut avouer que la monarchie est tombée bien bas… — Je ne voulais pas…
Al notar los ánimos decaídos, Mario decidió servir la cena.
Constatant que le moral était au plus bas, Mario décida de servir le dîner.
–Disculpe, señora, ¿puedo preguntarle por qué he decaído en su esti-ma?
— Excusez-moi, madame, puis-je vous demander pourquoi je suis tombé si bas dans votre estime ?
—Y aun así. Apenas me atrevo a decirlo en voz alta. Se me ocurre pensarlo cuando estoy decaído.
— Mais… J’ose à peine exprimer une telle idée. Elle me vient à l’esprit quand je suis au plus bas.
Había edificios bajos que se levantaban como hongos gruesos y decaídos, y la acera estaba agrietada y salpicada de maleza y árboles, pero aun así era un terreno aterradoramente abierto.
Des bâtiments bas s’élevaient tels de gros champignons pourris, l’asphalte craquelé était traversé par les herbes folles et les jeunes arbres, mais même ainsi, le terrain était terriblement découvert.
En realidad, durante las semanas siguientes a la desaparición del profeta, la sexualidad de los adeptos había decaído rápidamente, hasta estabilizarse a un nivel prácticamente idéntico a la media nacional, es decir, sumamente bajo.
FAITES-LEUR PLAISIR.» De fait, après les quelques semaines qui avaient suivi la disparition du prophète, la sexualité des adeptes avait rapidement décru jusqu'à se stabiliser à un niveau sensiblement égal à la moyenne nationale, c'est-à-dire très bas.
Yo estaba tan sola, tan irremediablemente sola, estaba tan decaída, con tal conciencia de que no remontaría nunca la pendiente, que había decidido seguir al primer hombre que se presentara, fuera quien fuese… ¡Te quiero, François!
— … J’étais si seule, si irrémédiablement seule, j’étais si bas, avec une telle conscience que je ne remonterais jamais la pente, que j’avais décidé de suivre le premier homme venu, n’importe qui… » Je t’aime, François !
Y también todos los frascos y las cosas de tocador, dice, y la mesita de tocador también porque la echa de menos, quiere estar cómoda aquí y para qué se va a estar perdiendo allá en la casa mientras que aquí… sí, señor, cómo no, señor… y dice también que no le gusta nada la cama que le pusieron aquí en la casa y que no puede dormir en la noche, no se acostumbra, ella no dice pero apuesto a que no puede dormir porque ella sí que lo echará de menos a usted… ay, qué diablo es usted, don Jerónimo, si yo soy soltera… así es que la señora dice que también quiere que le mande su cama con el colchón, las frazadas, la cubrecama, la colcha, las almohadas, las sábanas, sí, todas las sábanas con su monograma, ella sabe cuántos juegos son, así es que se los tienen que mandar todos y todas sus toallas y sus sábanas de baño… no, don Jerónimo, la señora se va a enojar, tiene que ser hoy, ella sabe que es domingo y es difícil encontrar un camión porque a la gente no le gusta trabajar los domingos, pero dice que usted se las arregle, que tiene que ser hoy… me dijo que le dijera que prefería no hablar con usted porque está un poco ronca, todas aquí estamos un poco resfriadas con las neblinas que bajan a la hora de la oración, qué raro, en esta época del año, por qué será, dicen que el tiempo está cambiando por culpa de la bomba atómica, no digo yo, si no sirven nada más que para desgracias esas cosas, dice misiá Inesita que a ver si la semana que viene cuando se sienta mejor lo llama por teléfono porque tiene muchas cosas que decirle dice, pero hasta que no se sienta bien de veras prefiere descansar, sí, siempre se cansa la pobre señora, o está un poco decaída o tristona… perdóneme pero no es que yo quiera meterme en cosas que no tengo derecho a hablar, pero discúlpeme si le digo que creo que es porque anda rara con lo de la beata, sí, se me ocurre que es por eso y porque van a echar abajo esta casa que ella quiere tanto…
Et aussi tous les flacons et les objets de toilette, elle dit, et la petite coiffeuse, que ça lui manque, elle veut être à son aise ici et pourquoi que ça se perdrait là-bas chez elle, alors qu’ici… oui, monsieur, bien sûr, monsieur… et elle dit aussi que le lit qu’on lui a mis dans cette Maison ne lui plaît pas du tout et qu’elle ne peut pas dormir la nuit, elle ne s’y fait pas, ce n’est pas elle qui le dit, mais je parierai qu’elle ne peut pas dormir parce que sûrement elle vous regrette… ah là là, quel diable vous faites, don Jerónimo, mais moi je suis célibataire… donc madame dit qu’elle veut que vous lui envoyiez son lit, avec le matelas, les couvertures, le couvrent, l’édredon, les oreillers, les draps, oui, tous les draps à son monogramme, elle sait combien il y en a de paires, de sorte qu’il faut tous les lui envoyer et toutes ses serviettes de toilette et ses peignoirs de bain… non, don Jerónimo, Madame va se fâcher, ça doit être aujourd’hui, elle sait qu’on est dimanche et que c’est difficile de trouver un camion car les gens n’aiment pas travailler le dimanche, mais elle dit que vous vous débrouilliez pour aujourd’hui… elle m’a dit de vous dire qu’elle préférait ne pas parler avec vous parce qu’elle a la gorge un peu prise, on est toutes un peu enrhumées ici avec la brume qui descend à l’heure de la prière, c’est drôle à cette époque de l’année, pourquoi ça peut être, on dit que le temps change à cause de la bombe atomique, c’est pas pour dire, ça n’est bon qu’à faire du malheur, ces choses-là, misiá Inesita dit qu’on verra la semaine prochaine quand elle ira mieux si elle vous appelle au téléphone car elle a beaucoup de choses à vous dire qu’elle dit, mais jusqu’à ce qu’elle se sente vraiment bien, elle préfère se reposer, oui, elle est toujours fatiguée, la pauvre dame, ou bien elle est un peu abattue ou triste… pardonnez-moi, ce n’est pas que je veuille me mêler de choses dont je n’ai pas le droit de parler, mais vous m’excuserez si je vous dis que je crois qu’elle est un peu bizarre à cause de l’affaire de la bienheureuse, oui, j’ai idée que c’est à cause de ça et parce qu’on va abattre cette Maison à laquelle elle tient tant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test