Translation for "canopée" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
De même, on s’est étonné qu’ici, dans la Villa, autour de cette chapelle de Canope où son culte se célèbre à l’égyptienne, j’aie laissé s’établir les pavillons de plaisir du faubourg d’Alexandrie qui porte ce nom, leurs facilités, leurs distractions que j’offre à mes hôtes et auxquelles il m’arrivait de prendre part.
Tampoco falta quien se haya asombrado de que aquí, en la Villa, en torno a la capilla de Capone donde su culto se celebra al modo egipcio, haya permitido que se establecieran los pabellones destinados al placer, semejante a los que existen en el barrio de Alejandría que lleva ese nombre, con sus facilidades y sus distracciones que ofrezco a mis huéspedes, y de las cuales solía participar.
Dans Mémoires d’Hadrien, une allusion à des mosaïques sur les murs de la Villa a surpris certains lecteurs : ce sont celles des exèdres et des niches des nymphées, fréquentes dans les villas campaniennes du Ier siècle, et qui ont plausiblement orné aussi les pavillons du palais de Tibur, ou celles qui, d’après de nombreux témoignages, revêtaient la retombée des voûtes (nous savons par Piranèse que les mosaïques des voûtes de Canope étaient blanches), ou encore des emblemata, tableaux de mosaïques que l’usage était d’incruster dans les parois des salles.
En las Memorias de Adriano, una referencia a mosaicos sobre los muros de la Villa ha sorprendido a algunos lectores; se trata de los de exedras y nichos de las ninfas, frecuentes en las ciudades de la campiña durante el siglo primero, y que plausiblemente también adornaron los pabellones del palacio de Tíbur, o los que según numerosos testimonios revestían el exterior de las bóvedas (sabemos por Piranesio que los mosaicos de Canope eran blancos), o aun los emblemata, tablas de mosaicos que según el uso se incrustaban en las paredes de las salas.
Quelque chose traversa rapidement la canopée en couinant.
Algo se movió con rapidez por el dosel, chillando.
La pluie battait les feuilles de la canopée et les filets de camouflage.
Estaba lloviendo, golpeando el dosel de hojas y las redes de camuflaje.
Le ciel était une basse canopée grise infinie, immuable.
El cielo era un dosel bajo de un gris interminable e inmóvil.
Sous cette soyeuse canopée, régnait un crépuscule gris.
Por debajo de este dosel de seda, la habitación era de una gris penumbra.
La canopée formait une couverture de verdure qui s’étendait jusqu’à l’océan.
El dosel de vegetación era un manto verde que se extendía hasta el océano.
Abby leva les yeux pour étudier la canopée au-dessus d’eux.
Abby levantó la vista para observar el dosel de hojas que tenían encima.
Seulement les géants dont la canopée occulte le ciel.
Allí sólo están los inmensos, cuyo dosel se despliega a través del cielo.
Des insectes chantaient et une lumière verte filtrait depuis la canopée.
Los insectos cantaban y una luz verde se filtraba por el dosel que había sobre sus cabezas.
Sous une canopée de casseroles et de poêles, Arie Grote plume un oiseau.
Arie Grote está desplumando un ave bajo un dosel de sartenes y cacerolas.
Les inlassables araignées avaient tissé une canopée sur la photographie de l’ancien président accrochée au mur.
Las infatigables arañas habían tejido un dosel sobre la foto del último presidente que colgaba de una pared.
Il imagina le vent, la canopée de cimes vertes défilant à toute allure en dessous de lui…
Se imaginaba el viento, el verde toldo de las copas de los árboles a sus pies…
Ils apercevaient parfois le vaisseau à travers des trouées de la canopée : une étoile scintillante se déplaçant sur fond de constellations fixes.
A través de las rendijas que dejaba en el toldo de ramas y hojas que los cubría, vieron la nave, como una brillante estrella que se movía a través de las constelaciones fijas.
Droit devant eux, Nina vit un grand arbre argenté au centre d’une cour circulaire, ses branches s’étendant au-dessus des pierres en une canopée scintillante.
Justo delante de ellos, Nina vio un enorme árbol plateado en el centro de un patio circular, con sus ramas extendiéndose sobre la piedra en un toldo reluciente.
(Elbryan baissa de nouveau les yeux vers la vallée et s’aperçut alors qu’aucun arbre ne perçait la grise canopée, comme si tous s’étaient arrêtés à ce niveau précis.
Elbryan miró hacia el valle y se dio cuenta por vez primera de que no sobresalían copas a través del toldo gris, como si todos los árboles se hubieran detenido exactamente en aquel nivel.
baldaquín
Des palmiers, immobiles et solennels, se dressent au bord de l’étang, entouré d’un demi-cercle de colonnes coiffées de plantes aux fleurs blanches formant une canopée au-dessus d’un mur de marbre, franc et brut comme de l’os.
Por encima del estanque, que está dentro de un semicírculo formado por pilares intercalados con plantas de pétalos blancos, descuellan unas palmeras serenas y solemnes formando un baldaquino sobre una pared de mármol, tan austera y natural como el hueso.
On atteignit finalement une percée dans la canopée, où un grand arbre en avait abattu douze autres dans sa chute, dégageant ainsi une ouverture sur le ciel.
Llegamos a un claro en el follaje, donde el colapso de un árbol alto se había llevado consigo a una docena más y creado una apertura hacia el cielo.
Les cieux, soudain, lui semblaient bien plus proches, presque à portée de main. Subitement, il sentit qu’il faisait lui aussi partie de cette vaste canopée de velours.
De pronto le parecía que el cielo estaba más cerca, le parecía que podía tocarlo con la mano, y se sintió una parte de aquel vasto manto aterciopelado.
J’ai fait tournoyer Vince comme un disque et l’ai projeté vers le ciel avec un tel élan qu’il a traversé la canopée et disparu en laissant un trou en forme de Germanus.
Hice girar a Vince como un disco y lo lancé al cielo con tal fuerza que abrió un agujero del tamaño de un germanus en la bóveda de los árboles y desapareció volando.
Alors qu’il s’était endormi en admirant le ciel nocturne et une myriade d’étoiles, il n’apercevait à présent, sans avoir bougé, que de rares points brillants, à travers la dense canopée qui le surplombait.
Se había quedado dormido contemplando el cielo nocturno y sus innumerables estrellas, pero ahora, desde el mismo lugar, Drizzt apenas podía percibir alguna de esas titilantes lucecitas a través de la densa enramada que divisaba sobre su cabeza.
Ils perdirent de vue la serre sans trouver d'autres repères, mais continuèrent néanmoins d'avancer. Le soleil monta et ses rayons percèrent la canopée. Ils voyaient à présent la terre plus distinctement.
Perdieron de vista el invernadero y no pudieron localizar puntos de referencia para orientarse. A pesar de todo, siguieron adelante. El sol se alzó en el cielo y lanzó sus rayos oblicuamente a través de la bóveda vegetal del bosque. Con la luz del día, pudieron ver el terreno con mayor claridad.
Josué se trouvait donc à six ou sept kilomètres du sol. Au moins. En levant la tête, il vit que le tronc continuait de s’élever encore au-dessus de cette canopée, droit vers l’azur.
Se encontraban a cinco, tal vez seis kilómetros de altitud, entonces. Por lo menos. Y echando el cuerpo atrás veía que el tronco de aquel árbol inmenso seguía subiendo más allá incluso de aquella capa de fronda, hacia el cielo azul.
Il bascula et percuta une nouvelle feuille, avant de s'immobiliser enfin, sur le dos, dans un lit de mousse où il resta immobile, le souffle court, effrayé, les yeux levés vers l'épaisse canopée qui lui cachait le ciel.
Cayó encima de otra hoja y por fin aterrizó de espaldas sobre un montón de musgo húmedo. Permaneció allí, tendido, sin aliento y asustado, contemplando la bóveda de hojas, en lo alto, que oscurecían el cielo nocturno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test