Translation for "cahute" to spanish
Translation examples
La cahute était branlante, au bord de l’effondrement.
La cabaña estaba ladeada, a punto de derrumbarse.
Je n’ai rien bâti de plus grandiose qu’une cahute.
De momento no tengo nada mejor que una cabaña.
Avec de la chance on ne viendrait pas les déranger dans cette cahute ;
Con algo de suerte, nadie iría a molestarles a la cabaña;
vous reconnaîtrez sa cahute à la cheminée de la forge.
reconocerá su cabaña por la chimenea que sale de la forja.
Beaucoup de cahutes avaient des vitres multicolores.
En muchas de esas cabañas, los cristales de las ventanas eran multicolores.
Il ne me fallut pas longtemps pour repérer la cahute des caddies ;
No tardé en reconocer la cabaña de los caddies;
Ciri danse sur une table dans une cahute et elle est heureuse…
Ciri baila en una cabaña sobre la mesa y es feliz...
L’incompréhensible venait de faire son entrée dans la cahute de Fauchelevent.
Lo incomprensible acababa de hacer su entrada en la cabaña de Fauchelevent.
Debout dans l’encadrement de la cahute de Suttree, la cigarette entre les dents.
A la puerta de la cabaña de Suttree con un puro entre los dientes.
Ils traversèrent une longue filée de villages aux cahutes en tôle.
Los coches avanzaron a través de un largo rosario de aldeas de cabañas de latón.
Ce n’était rien de plus qu’un ramassis de misérables cahutes.
No era más que una colección de chozas.
Et je n’y cherche plus l’abri d’une cahute.
Y no busco más el abrigo de una choza.
lança-t-elle en disparaissant à l’intérieur de la cahute.
—exclamó ella desapareciendo en el interior de la choza.
Ayant allumé sa lanterne, il sortit de la cahute.
Encendió el farol y salió de la choza.
Personne ne sortit de la cahute en tôle ondulée.
No salió nadie de la choza.
Et il sortit de la cahute en disant: On y va!
Y salió de la choza diciendo: —¡Ya voy, ya voy!
Il n’y avait ni lumière ni murmures de voix dans la cahute en boue de clayonnage.
No había luz en la choza ni ruido de voces.
les cahutes noires d’usure que les herbes sauvages bouffaient avec application ;
chozas renegridas e invadidas por la mala hierba;
– Qué qui faisaient dans c’té cahute? dit une femme.
—Pero ¿qué andaban haciendo metidos en esta barraca? —dijo una mujer.
Au bout d’une quinzaine de minutes, l’Arabe émergea de la cahute.
Transcurridos alrededor de quince minutos, el árabe salió de la barraca.
Sur la gauche, se dressaient une unique pompe à essence et une cahute en bois.
A la izquierda había un único surtidor de gasolina y una barraca de madera.
Il disparaît dans la cahute et les journalistes se dirigent vers la baraque de l’Intendance.
Desaparece en la casucha y los corresponsales se dirigen a la barraca de los ranchos.
Chaque maison, chaque cahute, était une mine d'or qui ne devait pas m'échapper.
Cada casa, incluso las barracas, era una oportunidad de oro que yo no podía dejar de aprovechar.
Sur la droite, trois autres cahutes, chacune à peu près de la taille d’une petite serre.
A la derecha había tres barracas más, cada una de las cuales tendría aproximadamente el tamaño de un cobertizo de jardinero.
Une masure était juchée à l’extrémité du promontoire, plus vaste que la simple cahute de la fillette malade et de son frère, mais construite de la même manière, en boue et clayonnage.
una estructura más grande que la barraca en donde habían sufrido la muchacha enferma y su hermano, pero también hecha de cañas y barro.
Il fit le tour de la cahute, à l'écart de la lumière, puis longea furtivement le terrain dégagé, suivant les traces du garde.
Rodeando la barraca por detrás, y evitando la luz, se deslizó por el borde de la zona despejada mediante el procedimiento de seguir las huellas que había dejado el vigilante.
Des lumières scintillaient maintenant un peu partout : lampes à acétylène, lampes à pétrole à l’intérieur des tentes et des cahutes, lanternes sourdes, lampions.
Por todas partes centelleaban luces: lámparas de acetileno y de petróleo en el interior de las tiendas y las barracas, linternas sordas, farolillos.
Puis tous quatre se dirigèrent vers la cahute.
A continuación, los cuatro se encaminaron al cobertizo.
Vous me faites asseoir dans cette cahute et vous mettez ma valise à sac.
Me sienta en este cobertizo y se pone a revolver mi maleta.
Ils approchent d’une rangée de cahutes rectangulaires à l’extrémité de la piste.
Se están acercando a una hilera de cobertizos rectangulares al final de la pista.
Dans la cahute là-bas, il y a un téléphone pour l'appeler, mais c'est seulement en cas d'urgence.
En el cobertizo de ahí abajo hay un teléfono para llamarlo, pero sólo en casos de urgencia.
Juste de l’autre côté du sommet de la colline, dans une clairière, un de mes fils loge ses bêtes dans une cahute.
Del otro lado de la colina, en un claro del bosque, hay un cobertizo donde uno de mis hijos guarda sus animales;
Ils se rendirent ensemble à la petite cahute qui abritait quelques outils de jardinage et une tondeuse délabrée.
Fueron juntos al pequeño cobertizo que guardaba herramientas y una máquina vieja de cortar pasto.
On a planté et récolté des ballots et des ballots qu’on a stockés dans des cahutes surélevées.
Habíamos plantado y cosechado no sé cuántos millones de balas de algodón, que almacenaban en unos grandes cobertizos construidos con ramas y hierba.
Pete sauta dans la navette. Il vit Boyd diriger Gordean vers une cahute servant de réserve.
Pete subió al coche desvencijado y observó cómo Boyd conducía a Gordean a un cobertizo de guardar herramientas.
Mais la nuit, je travaillais dans ma planque, une cahute de cantonnier abandonnée que j'avais découverte au fond des bois de Griffith Park.
En cambio; de noche, trabajaba en mi escondrijo, un cobertizo de mantenimiento abandonado que había descubierto en lo más hondo de los bosques de Griffith Park.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test