Translation for "bêche" to spanish
Bêche
Similar context phrases
Translation examples
Bêche, Vendredi !” murmurerais-je en lui tendant la bêche ;
“Viernes, ¡la pala!”, le diría en un susurro, tendiéndole la pala para que la cogiera;
— Tu as trouvé la bêche ?
—¿Has encontrado la pala?
Et pousser une lourde bêche
Y hundir una pesada pala
Prends la bêche, grogna-t-il.
Coge la pala -gruñó.
– Allez chercher la bêche!
—¡Id a buscar la pala!
Dans l’autre il tenait une bêche.
En la otra mano llevaba una pala.
Fish prit sa bêche.
Fish puso la pala en movimiento.
La quatrième était qu’elle n’avait plus la bêche d’argent ;
En cuarto, ya no tenía la pala de plata;
Il avait appuyé sa bêche contre le mur.
Había apoyado la pala en esa pared.
Henderson se redressa, la bêche à la main.
Henderson se irguió con su pala en la mano.
Il était dans un jardin, appuyé au manche d’une bêche, comme sur les catalogues des marchands de graines.
Estaba en un jardín, apoyado en el mango de una laya, como en los catálogos de los comerciantes de granos.
Elle chercha des yeux le corps du gamin, mais elle ne vit rien qu’une bêche que les cousins avaient apportée.
Buscó con los ojos el cuerpo del niño, pero no vio más que una laya que sus primos habían traído consigo.
Il dessine : Au bas de la falaise, sur le chemin, un paysan revient des champs, la bêche sur l’épaule.
Dibuja: al pie del acantilado, por el camino, un campesino regresa de los campos con la laya al hombro.
Bientôt, le père Simon, qui se rendait au potager avec sa bêche sur l’épaule, s’arrêta lui-même pour considérer le travail;
No tardó el tío Simon, que iba al huerto con la laya al hombro, en detenerse también para contemplar el trabajo;
Il savait choquer une écoute, étarquer un cordage, manier la faux, la bêche et la houe, la faucille et le fléau ;
Sabía abrir una escota, montar un cabo, manejar la guadaña, la laya y la azada, la hoz y el mayal;
On voyait la vase du fond et Jef descendit avec la bêche, creusa un trou oblong, lentement, tandis que Fred ne bougeait toujours pas.
Jef bajó con la laya y cavó un agujero oblongo, mientras Fred permanecía inmóvil.
Du jardin situé derrière l’écurie me parvenaient les raclements de la bêche de Varro. Je songeai rêveusement aux plantations que j’y avais prévues.
Oía los golpes sordos de la laya de Varro en los jardines que estaban más allá del establo y pensaba distraídamente en lo que había proyectado plantar.
Ayant ainsi parlé, le vieillard Palémon enfonça du pied dans la terre le tranchant de sa bêche et se mit à creuser le sol avec ardeur autour d’un jeune pommier.
Después de hablar así, el anciano Palemón hundió con el pie el filo de su laya en la tierra, que removió afanosamente alrededor de una higuera cargada de frutos.
Là-bas, Hurel tentait d’enlever la mauvaise herbe à l’aide d’une bêche, héroïque et obstiné comme un enfant qui se serait attaqué aux grandes dunes des Landes avec une pelle de plage.
A lo lejos, Hurel intentaba quitar las malas hierbas con una laya. Heroico, obstinado como un niño que pretendiera limpiar de dunas Las Landas con una palita de playa.
La prochaine. La salve passa au-dessus d’eux, retourna le sol là où ils étaient couchés auparavant, comme une série de coups de bêche qui les aurait tranchés et enfouis, vers de terre, morts.
La próxima. La salva pasó por encima de ellos, removió el suelo donde habían estado acostados hacía un momento, con una serie de golpes de laya que los habría cortado y hundido, como lombrices, muertos.
negro mío
Avec ma bêche j’ai fendu le visage d’un sergent noir.
Con mi azada, hendí la cara de un sargento negro.
Un potager s’étendait à côté de la maison, et l’on voyait à sa rigueur géométrique qu’il n’avait pas été conçu par un fermier habituel. La terre noire avait été récemment bêchée, et sa texture lui donnait l’apparence d’une crème au chocolat.
Había un jardincillo junto a la cocina tras la casa, trazado con exactitud milimétrica, con la tierra negra, recién desabrojada y sin una piedra, que parecía crema de chocolate.
la pupille noire entourée de chair fluorescente le considérait sans la moindre émotion. À l’avant, le corps hideux de la créature qui s’étalait vers la proue avait la forme d’une bêche à deux pointes aplaties.
la pupila negra, rodeada de carne verde y reluciente, parecía vigilar a Hunter con indiferencia. Más a popa, el cuerpo de la bestia tenía la forma de una espada con dos lóbulos planos.
Tout de suite j’associai son visage et sa barbe à l’image d’un taureau d’Assyrie ; sur le visage rubicond, la barbe était si noire qu’elle avait des reflets bleus ; mais elle était taillée en forme de bêche et elle descendait jusqu’au milieu du buste.
Tenía una cara y una barba que yo podía asociar con un toro asirio; la primera de un rojo encarnado, y la segunda, tan negra que arriesgaba convertirse en azul, en forma de azada y cayendo deshilachada sobre su pecho.
Bien que la dénivellation ne soit que de quelques mètres, la terre noire bêchée où il se tient et l’épais bosquet de sorbiers qui pousse derrière lui au-delà de la clôture font que le déclin du jour est plus avancé de ce côté-là.
Aunque el hoyo sólo tiene un par de metros de profundidad, la negra tierra excavada que está pisando y el tupido conjunto de serbales que crecen al otro lado de la valla detrás de él anticipan la penumbra del crepúsculo.
cette nuit pourtant, le sol durci par le froid résistait à la morsure de la bêche et il faisait trop sombre pour que le jeune homme pût juger de la profondeur de la fosse sans y descendre lui-même de temps à autre et promener la main dans le grand trou noir.
esta noche, sin embargo, el suelo, endurecido por el frío, resistía la mordedura del azadón y estaba demasiado oscuro para que el joven pudiera apreciar la profundidad de la fosa sin descender de vez en cuando a ella y pasear la mano por el gran agujero negro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test