Translation for "brisure" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ils écoutent, au fond d’eux-mêmes, la brisure musicale d’un petit fil très précieux...
Y escuchan en el fondo de sus almas la musical rotura de un hilillo precioso.
En même temps, elle contemplait entre ses gros doigts le petit morceau d’ivoire jauni, noir à la brisure, ce fragment d’elle-même qui l’abandonnait.
Al mismo tiempo, contemplaba entre sus grandes dedos el pequeño trozo de marfil amarillento, negro en la rotura, un fragmento de ella misma, que le abandonaba.
Le mât de hune et le mât de flèche étaient venus en bas, après la rupture des galhaubans, et on apercevait leur brisure toute fraîche à la hauteur du chouquet.
La gavia y la flecha habían venido abajo tras la rotura de los brandales, en los que se veía la huella, aun fresca, a la altura del tamborete.
De même, pour renouveler la continuité de la vie intérieure, le médecin de l'âme doit inévitablement revenir encore et toujours à l'endroit où la brisure s'est produite : il n'y a ni précipitation, ni intuition, ni vision qui compte.
Asimismo el psicólogo, para restablecer la continuidad de la vida interior, debe volver una y otra vez e inevitablemente (no se trata de un trabajo rápido, hecho con intuiciones y clarividencia) al punto donde un acto violento produjo el pliegue y la rotura.
un petit saxe sans tête qui devait être à l'origine un ange musicien était devenu par l'agrandissement des ombres portées, par le vif éclat que la lumière donnait aux brisures de sa décollation, une sorte d'oiseau des îles : le cacatoès d'une créole ou d'un pirate.
una descabezada porcelanita de Sajonia que en su origen debió de ser un ángel músico, se había transformado, por agrandamiento de sus sombras y por el brillo que la luz comunicaba a las roturas de la degollación, en una especie de pájaro antillano: la cacatúa de una criolla o de un pirata.
Comme la statuaire grecque de la belle époque évite sur les plans du corps humain les creux et les rehauts trop prononcés qui créeraient des brisures de lumière et d’ombre, pour laisser mieux percevoir aux yeux et à la main l’infinie délicatesse du modelé, Le Tumulte des flots est un livre sur lequel l’interprétation critique n’a pas prise.
Como la estatuaria griega de la gran época, evita sobre los planos del cuerpo humano los huesos y los resaltos demasiado pronunciados que crearían unas roturas de luz y de sombra, para dejar que los ojos y la mano perciban mejor la infinita delicadeza del modelado. El tumulto de las olas es un libro sobre el cual aún no se ha realizado una interpretación crítica.
Une queue de retraités attendait à la porte d’une banque, seule brisure esthétique dans l’harmonie de l’Esplanade, maisons très ornées, au bord de l’érosion, écriteaux fanés, beau temps calme et paisible d’un matin presque chaud qui invitait à la promenade et conduisit Carvalho aux abords du marché : Comestibles Au safran, Boulangerie de la Baie, Lady Pepa, safran et boutiques, tas de piments frais sur un comptoir du marché couvert à demi vide.
Una cola de jubilados esperaba a las puertas de un banco, única rotura estética en la armonía de la Glorieta, casas historiadas, al borde de la erosión, ajados letreros, bonanza de una mañana casi cálida que propiciaba el paseo y llevó a Carvalho a la zona del mercado: Comestibles El Azafranero, Panadería La Balsica, Lady Pepa, azafrán y boutiques, montones de ñoras sin secar sobre un mostrador del mercado semivacío.
Nous risquerions une nouvelle Brisure des dieux !
¡Nos arriesgamos a otra Ruptura de la Diosa!
Le mensonge, elle l’appelait chute ou brisure.
A la mentira la llamaba caída o ruptura.
Dans sa bouche, le mensonge était une brisure ou une chute.
Y a la mentira la llamaba ruptura o caída.
Certaines sont restées intactes, depuis la Brisure des dieux.
Algunas están intactas desde la Ruptura de la Diosa.
Des lettres tracées avant la Brisure des dieux.
Letras escritas antes de la Ruptura de la Diosa.
— Le Trovenland profitera-t-il d’une seconde Brisure des dieux ?
—¿Y se beneficiará Trovenlandia de una segunda Ruptura de la Diosa?
Et si nous risquons une seconde Brisure des dieux ?
¿Y si nos arriesgamos a una segunda Ruptura de la Diosa?
— S’ensuivrait le pire jugement depuis la Brisure du monde.
—Y habrá un castigo como no se ha visto desde la Ruptura del Mundo.
— Et si nous nous en servons… est-ce que nous risquons une autre Brisure des dieux ?
—Y si les damos uso nosotros, ¿nos arriesgamos a otra Ruptura de la Diosa?
Des armes elfiques forgées avant la Brisure des dieux ! — Où cela ?
¡Armas élficas forjadas antes de la Ruptura de la Diosa! —¿Dónde?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test