Translation for "brillent" to spanish
Translation examples
Je les vois qui brillent comme des prunelles de bête fauve.
Las veo brillar como las pupilas de una fiera salvaje.
Ces mots ne brillent plus et ne déclenchent plus la ferveur des débuts.
Esas palabras han dejado de brillar y ya no suscitan el fervor de los comienzos.
Il est tard, les étoiles d’une nuit d’été brillent là-haut dans le ciel.
Era tarde ya, y las estrellas parecían brillar para él en aquella noche veraniega.
Les larmes qui coulent sur ses joues brillent dans la lumière du soleil qui a fini par percer.
A su madre siguen viéndosele lágrimas en las mejillas; ahora ha salido el sol, que las hace brillar.
— Je me demande combien de temps cela prendra avant que les étoiles brillent de nouveau dans le ciel de Sadira, dit-il doucement.
—Me pregunto cuánto tiempo pasará antes de que la luz de las estrellas vuelva a brillar en Sadira una vez más —dijo en voz baja.
Ses yeux s’écarquillent et oublient de cligner, si secs qu’ils ne brillent pas, à part la petite partie que le verre peut faire luire.
Tiene los ojos muy abiertos y no se acuerda de parpadear, los tiene tan secos que no le brillan salvo ese poquito que puede brillar el cristal.
Lorsqu’il voit le nombre de zéros alignés, il commence à devenir très agité, son visage change de couleur, ses petits yeux de cochon brillent d’avidité.
Su cara cambia varias veces de color, y sus ojos porcinos verdes y amarillos empiezan a brillar codiciosos.
Quand les lumières brillent à nouveau, tous sont assis, visage fermé, sauf le gros homme à l’arrière qui mange un énorme paquet de chips.
Cuando vuelven a brillar, todos están sentados con expresión impertérrita excepto el hombre del fondo, que se está comiendo una gran bolsa de patatas fritas.
Mais ce n’est pas nécessairement une circonstance malheureuse : les détails peuvent être sources de vives satisfactions, surtout s’ils brillent d’un éclat symbolique comme ils le font pour José.
Pero no es inevitablemente una circunstancia desdichada: en los detalles particulares puede haber una satisfacción profunda, sobre todo si brillan, como podían brillar para José, con un resplandor emblemático.
Sur le seuil, entre la forêt et le village où brillent à nouveau les pierres de la route romaine, une pile de bois encore, recouverte d’une housse en plastique.
En el umbral que separa el bosque del pueblo vuelven a brillar en el camino las losas de una vía romana; encontramos otra vez un montón de leña, cubierto con un toldo de plástico.
Des cendres qui brillent dans le noir.
De la clase que brilla en la oscuridad.
Ses yeux brillent d’une lueur inquiétante.
Sus ojos tienen un brillo peligroso.
 Il y a des encornets qui brillent, non ?
—Existe un calamar que brilla, ¿no?
Ses yeux brillent d’une intention perfide.
Sus ojos despiden un brillo malicioso.
Ses cheveux de jais brillent encore.
Su pelo azabache aún brilla.
Son émotion est palpable, les larmes brillent dans ses yeux.
El brillo de las lágrimas en sus ojos.
Ses yeux brillent d’excitation.
En sus ojos grises brilla una tenue chispa de excitación.
Les pavés brillent comme les écailles de crocodile.
El empedrado brilla como la piel de un cocodrilo.
Mon mari. Les traits de ma fille qui brillent toujours.
Mi marido. La parte de mi hija que todavía brilla.
Il se frotta les mains à nouveau, jusqu’à ce qu’elles brillent.
Luego se frotó las manos de nuevo hasta sacarles brillo.
Dis-moi un peu, tes cheveux… quand tu les dénoues, comme tu le feras pour Thorin, j’intuite, quand tu coucheras avec lui… ils brillent comme le soleil, hein ?
Tu cabello... cuando te lo sueltes para Thorin, cuando te acuestes con él, resplandecerá como el sol, ¿verdad?
Ce Sylvester humilié aux jambes arquées, aux cheveux rares et aux yeux blessés, cependant, ce dessinateur souterrain et commissaire de comédie d’une future Amérique soviétique qui pratiquait tout seul les manières, le sourire et même l’assurance du vainqueur, eh bien, il allait faire sauter le vieux travertin afin que brillent l’or et le marbre pour une humanité nouvelle. Il cherchait à m’impressionner avec sa science, abordant des sujets comme le charbon et le coton chez Marx, les assemblées plénières, l’histoire des factions, les textes de Lénine et de Plekhanov ;
Ese ser humillado, zanquituerto, de débil pelaje y ojos heridos: en fin, Sylvester, el dibujante subterráneo y comisario de opereta de unos Estados Unidos venideros, el hombre que cultivaba la sonrisa del ganador, pues él iba a hacer saltar el viejo travertino y dejar resplandecer el oro y el mármol para una humanidad renovada, trató de impresionarme con sus conocimientos de marxismo, fechas de asambleas plenarias, historia del partido, lecturas de Lenin y Flejánov;
Elle voulait mettre de jolies robes et des chaussures « qui brillent » pour aller travailler… Julien, pour sa part, se désintéressait totalement de l’hôtel : il se voyait plutôt champion de baseball !
Quería lucir bonitos vestidos y unos zapatos muy lustrosos. Julien quería ser jugador de béisbol y no mostraba ningún interés por el hotel.
La position isolée de cette église semble en avoir fait de tout temps la retraite favorite des esprits inquiets. Elle est assise sur un monticule, et entourée de courbarils et d’ormes élevés, du milieu desquels ses murailles décentes, blanchies à la chaux, brillent d’un modeste éclat, comme la pureté chrétienne perçant à travers les ombres de la solitude.
Ha sido a buen seguro lo apartado en que se alza esta iglesia cuanto, por lo que parece, hizo del recinto sagrado un punto de reunión ineludible de espectros y espíritus de toda laya. La iglesia se levanta, a fin de cuentas, sobre una loma rodeada de olmos y de algarrobos centenarios, entre los cuales destacan sobremanera los muros blancos del templo, que son como relámpagos de la pureza cristiana que pugna por lucir incluso en los más negros parajes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test