Translation for "beler" to spanish
Translation examples
On entendit bêler l’agneau, grogner le chien, puis à son tour bêler la mère de l’agneau.
Se oyó un balido del cordero y un gruñido del perro, seguido de otro balido de la madre del cordero.
Pauvre agneau incapable de bêler.
Pobre corderito sin balidos.
on entendait bêler des agneaux, grogner des cochons et tinter des mors.
Se oía el balido de los corderos, el gruñido de los cerdos y el tintineo de los frenos de los caballos.
bêê ! J’ai entendu bêler des moutons. Trois de ces bêtes étaient traînées hors de la cale du drakkar.
Oí un balido de ovejas, Vi que sacaban tres de estos animales de la bodega.
Elle crut entendre bêler son nom, au loin, tandis qu’elle passait sa carte dans la serrure magnétique et poussait sur la porte.
Imaginó que la llamaban en una especie de balido distante, mientras metía la tarjeta en la cerradura y empujaba la puerta.
Les chevaux hennissaient, elle crut entendre une chèvre bêler quelque part, le bruit se perdit dans des aboiements de chiens.
Había caballos relinchando, en algún lugar creyó oír el balido de una cabra, apagado por los ladridos de los perros.
Il aperçut l’éclair de son couteau, puis se rendit compte que l’animal avait été libéré et que, sans cesser de bêler, il s’engouffrait dans la jungle.
Centelleó en el aire la hoja del cuchillo y el animalito quedó libre. Tras un balido de despedida, el animal salió disparado y se perdió en la espesura.
« La chèvre se mit à bêler plus lamentablement… et en même temps, j’entendis un autre son, comme si l’on brisait des os et déchirait des tendons.
-La cabra empezó a balar más lastimeramente, era terrible… y, junto con ese frenético balido, se oyó otro ruido… un crujido, un desgarramiento como de huesos y tendones.
Une gamine aux cheveux ternes, le front ceint d’un bandeau surgit à côté de moi, posa un verre sur le bar et se mit à bêler.
Una muchacha menuda, de cabello color barroso y una vincha alrededor de la frente, apareció a mi lado, puso el vaso en el mostrador y lanzó un balido.
On entendait chanter les coqs, bêler et meugler le bétail des fermes, crier haut les garçons et les femmes qui conduisaient les troupeaux sur les hauteurs.
En el ambiente flotaban el canto de los gallos, los balidos y mugidos de animales domésticos, los gritos agudos de los pastores que conducían el ganado hacia las montañas.
Les chèvres se mirent à bêler.
Las cabras se pusieron a balar.
Parfois, tu entends des moutons bêler.
A veces oyes balar a las ovejas.
— Jeaaan !… — Quand tu auras fini de bêler mon nom…
—¡Jeaaan!… —Cuando hayas acabado de balar mi nombre…
L’animal eut à peine le temps de bêler.
La oveja apenas si tuvo tiempo de balar.
Cela donna le la au troupeau qui commença à le toucher et à bêler.
Fue la señal: todo el rebaño empezó a tocarlo y a balar.
« Faut-il vraiment que je doive toujours l’entendre bêler ? »
—¿Pero se puede saber por qué tengo que oírlo balar siempre así?
Les moutons sont en proie à une telle frayeur qu’ils osent à peine bêler.
Las ovejas están tan sorprendidas que ni siquiera se atreven a balar.
Il grossit à vue d’œil, au point d’être bientôt presque trop gras pour bêler.
Engordaba mientras uno lo miraba; engordó tanto que casi dejó de balar.
Dans l’obscurité de son coin de plage, il écoutait les agneaux bêler dans leurs enclos en haut des collines.
En la oscuridad, desde su rincón en la playa, oía balar los corderos en sus pastos, colina arriba.
ils se mirent à bêler et des troupeaux fantômes leur répondirent sous la mer : « Bê… ê… ê !
empezaron a balar, y rebaños y manadas fantasmales les respondieron desde el fondo del mar. «¡Bee!
Wallander suivait Konovalenko, le pistolet dans une main, le fusil dans l’autre. Konovalenko lâcha brusquement la dépouille de Victor et disparut dans la pente. Au même instant, Wallander entendit une brebis bêler derrière lui.
De repente, Konovalenko dejó caer el cadáver, echó a correr pendiente abajo y desapareció. En ese mismo instante, Wallander oyó gemir a un cordero a su espalda. Se dio la vuelta rápidamente y levantó la pistola y la escopeta al mismo tiempo.
On entendait toujours gémir, mais le lieu semblait bel et bien désert.
El gemido continuaba, pero el lugar parecía igual de vacío que antes.
Soudain, de l’angle où se trouvait la table à écrire de Philippe le Bel, vint un long soupir, presque un gémissement.
De pronto, del ángulo donde estaba la mesa de trabajo de Felipe el Hermoso, llegó un largo suspiro, casi un gemido.
Mais elle se souvint qu'elle était censée avoir perdu connaissance et, dans un gémissement du plus bel effet, elle retomba mollement dans les bras de Gideon.
Pero entonces probablemente recordó de nuevo que en realidad estaba desmayada, y con un gemido volvió a derrumbarse lánguidamente en brazos de Gideon.
« Ahhh », gémit Harry. Suffisamment pro pour qu’ils ne se posent pas la question de savoir si l’aiguille avait bel et bien été plantée dans une veine ou juste dans la chair.
—Ahhhh —dijo Harry con un gemido. Lo bastante profesional para que no se fijaran en si se había inyectado en una vena o sólo en la carne.
Dans cet univers, on avait donné un jour de congé à Hamilton – son premier jour ouvrable dans son nouvel emploi – pour lui permettre de faire concourir Ninny Numbcat. Le plus bel animal. Intérieurement, il hurla.
En aquel universo, habían concedido a Hamilton un día libre -su primera jornada laboral en un nuevo empleo- para que presentase a «Morrongo Atolondrado» en un concurso de animalitos domésticos. En su fuero interno, dejó escapar un gemido.
Cela faisait bien trop d’années et bien qu’elle eût été Plainte quand Ansset était dans les Loges, comment aurait-elle pu raccorder ce visage de vieillard encadré d’une masse de cheveux blancs avec le bel enfant blond dont les chants étaient si hauts et purs.
Habían pasado muchos años, y aunque la guardesa era un Gemido cuando Ansset estaba en Celdas y Cámaras, no había manera de conectar la cara arrugada y los cabellos blancos con el hermoso niño rubio cuyas canciones habían sido tan puras y elevadas.
Pour sa part, il écrivit un article qui fut largement diffusé dans le monde entier et accorda des interviews à CNN et à la BBC pour réagir, suggérant que si ce genre d’attaque avait été lancé contre un personnage considéré comme « important », Margaret Thatcher, Rupert Murdoch ou Jeffrey Archer, la communauté internationale ne serait pas restée inactive pendant huit ans à bêler sans aucun effet.
Él personalmente escribió un artículo que fue muy difundido por todo el mundo y concedió entrevistas a la CNN y la BBC para respaldarlo; en él afirmaba que si un ataque así se hubiera dirigido contra alguien considerado «importante» -Margaret Thatcher, Rupert Murdoch, Jeffrey Archer-, la comunidad mundial no se habría quedado cruzada de brazos durante ocho años, emitiendo gemidos de impotencia.
(Il se pencha vers elle et lui souffla son haleine fétide au visage.) Aux deux yeux. La porte s’ouvrit avec un grincement et Bee entra. La prisonnière l’observait. Elle restait plaquée contre le poteau, ne profitant même pas de son infime liberté de mouvement. La cage empestait la sueur, la pisse et la peur, celles de la prisonnière et de tous ceux qui avaient été captifs ici avant elle. Aucun d’entre eux n’avait connu un bel avenir, de fait.
—Se inclinó más, dejándola para el arrastre a causa de su mal aliento—. Bueno, los dos. Metió una llave en la puerta, que se abrió con un gemido, y Abeja pasó por ella con la bandeja. La mujer no dejó de observarla. Aunque no se podía alejar mucho de la barandilla, se apoyaba con fuerza en ella. La celda olía a sudor, a orines y a miedo, los de aquella mujer y los de quienes la habían ocupado antes que ella mientras aguardaban un futuro nada halagüeño. En aquel lugar no había ninguno que lo fuera.
Pour se redonner du courage, elle pensa à Pit et Ro dans cette immensité sauvage, aussi effrayés qu’elle. Serrant les dents, elle se mit debout en grognant, puis se hissa sur la roulotte de Majud. Elle s’était presque attendue à ce que les Fantômes aient disparu, emportés comme fumée au vent, mais ils étaient bel et bien là, encore de ce monde et de ce temps, même si Farouche y croyait à peine, ruminant leur rage dans la plaine, toujours hérissés d’acier.
Se acordó de Pit y de Ro, perdidos en aquella desolación, y entonces, a pesar de que siguiera asustada, se animó, apretó los dientes y comenzó a mover las piernas, quejándose mientras se arrastraba hacia el carro de Majud. Aunque estuviera casi segura de que los Fantasmas se habían desvanecido, arrastrados por el viento como si fuesen humo, era evidente que aún seguían en el mismo mundo y en el mismo tiempo que ella, moviéndose entre la hierba en un caos de rabia, cantando y llamándose unos a otros entre gemidos y el destello del acero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test