Translation for "battons-nous" to spanish
Translation examples
Très bien, maintenant que vous êtes réveillé, battons-nous.
Muy bien, ahora que estás despierto, peleemos.
« Si on ne se bat pas, on mourra. » Ce que nous devons voir en face, c’est que nous mourrons même si nous nous battons, et nous ne voulons pas affronter ça parce que c’est trop terrifiant. Il est plus facile de retomber dans les vieux schémas de haine et de vengeance, parce qu’au moins, comme ça, on fait quelque chose.
“Si no peleamos, vamos a morir”. Pero tenemos que entender que vamos a morir aunque peleemos, y no queremos entenderlo porque nos asusta demasiado. Es más fácil recaer en los mismos ciclos de odio y represalia, porque así al menos estamos haciendo algo.
Battons-nous pour la montre, pour l’argent, pour les chaussures.
Hagamos una cosa, vamos a luchar por el reloj, por la plata, por los zapatos.
D’accord, mon vieux, un contre un, allons-y, battons-nous !
¡Vale, de acuerdo, vamos a pelear, uno contra uno!
luchemos
Donc, nous nous battons de concert.
Por lo tanto, os ruego que luchemos en concierto.
– Ce jeu m’ennuie, battons-nous plutôt !
- Este juego me aburre. ¡Luchemos!
Battons-nous ou quittons le système de Saturne purement et simplement.
Luchemos o abandonemos el sistema saturniano de una vez.
— Assez joué, m’a dit Hypérion. Battons-nous sur la terre ferme.
—Basta de juegos —me dijo Hiperión—. Luchemos en tierra.
Vous pouvez chasser à ma place, me vaincre quand nous nous battons, me défendre quand on nous attaque, cela ne me gêne pas.
No me importa que caces para que coma, o me des una paliza cada vez que luchemos y me protejas cuando nos ataquen.
« Har zor zulm key takkar mein sangharsh hamara nara hai ! − Contre toutes les formes d’oppression, battons-nous ! » criaient en chœur des centaines de voix.
«Har zor zulm key takkar mein sangharsh hamara nara hai!». («¡Contra toda forma de opresión, luchemos!»), gritaban a coro cientos de voces.
En trichant un peu, on pourrait fêter un Commonwealth Day anticipé et prendre ainsi tout le monde de vitesse. Ce serait faire preuve d’initiative. Elle aurait préféré le British Commonwealth Day, mais de nos jours on doit rogner sur tout, quelle époque ! Elle aurait préféré la Saint-George, terrassons définitivement ce maudit dragon ! Ou l’anniversaire de Dunkerque, et battons-nous sur les plages ! Ou Waterloo, Trafalgar, Azincourt, toutes de retentissantes victoires anglaises, hélas sur les Français qui, comme le souligna aigrement Elena, comptaient les meilleurs cuisiniers de la ville.
Habría preferido el día de la Commonwealth británica, pero últimamente tenía que hacerse todo sin excesivos alardes, así lo dictaban los tiempos. Habría preferido el día de San Jorge bajo el lema «¡Matemos de una vez a ese maldito dragón!» O el día de Dunkerque, bajo el lema «¡Luchemos contra ellos en las playas!» O los de Waterloo, Trafalgar o Agincourt, todas ellas sonadas victorias inglesas, pero por desgracia se trataba de victorias sobre los franceses que, como Elena señalaba mordazmente, tenían los mejores cocineros de la ciudad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test