Translation for "bateau-citerne" to spanish
Translation examples
Des bateaux-citernes se déplaçaient sur l’eau, ainsi que des cargos et des yachts aux voiles blanches.
Los petroleros avanzaban por el agua junto a los cargueros y los yates de blancas velas.
à sa place apparut, également inversé, un bateau-citerne rouge, vieux modèle du monde des Îles.
en su lugar apareció, también invertido, un rojo petrolero, viejo modelo del mundo de las Islas.
Big Mel, une nana aussi balèze qu’un bateau-citerne, est toute seule aujourd’hui, pas signe de sa complice Morag.
Hoy le toca currar sola a Big Mel, una chavala que parece un petrolero, sin su compañera, Morag.
Ils passèrent devant le bateau citerne, devant le Sorrell endormi et veillé par son pâle feu de poupe, puis, mètre par mètre, parvinrent à leur coffre.
El barco pasó por delante del buque tanque petrolero y de la dormida Sorrel con sus luces de popa cubiertas según las normas impuestas por el oscurecimiento y después, poco a poco, se dirigió al lugar de su anclaje.
(Contarini Fleming). OUS ne gagnâmes pas directement l’Italie, mais passâmes par Salzbourg, où Manzini voulait discuter un contrat de bois de charpente avec un scieur autrichien, puis, après avoir traversé le Brenner, par Mestre, où l’une de ses compagnies bâtissait un bassin de radoub pour petits bateaux-citernes.
: Contarini Fleming No fuimos directamente a Italia, sino que pasamos por Salzburgo, donde Manzini quería discutir un contrato maderero con una serrería austríaca, y luego, a través del Brennero, hasta Mestre, donde una de sus compañías estaba construyendo un dique para pequeños petroleros.
En dépit de son flair de détective attesté par tant d’histoires, Conan Doyle n’avait pu soupçonner que tant de jeunes Allemands réaliseraient comme moi ce rêve : la plongée rapide, le coup d’œil circulaire par le périscope, les bateaux-citernes qui vont droit leur petit bonhomme de chemin, le commandement « torpille… feu ! », les coups au but qu’on acclame, la camaraderie dans un étroit espace clos, et le retour au port toutes flammes au vent.
A pesar de su olfato detectivesco, demostrado en innumerables historias, Conan Doyle no pudo sospechar cuántos jóvenes alemanes —como yo— soñaron con la rápida inmersión, la barredora ojeada por el periscopio, los petroleros que se balanceaban como blancos en la mira, la orden «¡Torpedo!», los muchos y celebrados impactos, la estrecha convivencia de compañeros y el viaje de regreso, con gallardetes.
L'amiral regarde le port par-delà la ligne ininterrompue des toits en tôle ondulée qui coiffent le bâtiment de l'asdic. Comme d'habitude, souffle un vent vif qui secoue les portes mal jointes des bureaux voisins. Ce vent creuse son chemin dans la rade et précipite à l'assaut des coffres de mauvaises petites vagues qui moutonnent. Pour le moment le port est vide. On n'y voit que le bateau-citerne et le remorqueur attaché à la base.
El Almirante miró a la bahía desde la ventana, por encima de una línea interpuesta de techos de hierro acanalado bajo la que se albergaban los diversos departamentos y oficinas. Como de costumbre, soplaba un viento fresco y vivo que hacía mover las puertas, mal ajustadas, de la jefatura y que, según el Almirante veía, rizaba las aguas de la bahía y levantaba pequeñas olas que iban a estrellarse contra las boyas. En aquel momento no había ningún barco en la bahía, salvo el petrolero y el remolcador que se hallaban adscritos a la base;
Je l’avais déjà fait et elles l’avaient trouvée. Elles défilaient dans les deux sens entre la soucoupe et leur nid, minces à l’aller, grosses au retour, se remplissant comme des bateaux-citernes miniatures.
Ya lo había hecho y lo habían encontrado, marchaban de un lado para el otro entre el platito y su hormiguero, delgadas a la ida, gordas a la vuelta, llenándose como diminutos camiones cisterna.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test