Translation examples
Avouez que ça vaut le coup.
Tienes que admitir que merece la pena comprobarlo.
Avouez, monsieur, que son attitude est tout de même étrange.
Admitirá usted que resulta muy extraño, señor.
— Et vous avez peur, lieutenant… Truc machin chose ! Je veux bien avouer que je suis saoule, si vous avouez que vous avez peur. D’accord ?
—Y usted es un cobarde, teniente… como se llame. Admitiré que estoy borracha, si usted admite que es un cobarde.
Il contemplait les jurés, ses assesseurs, le ministère public à la façon de quelqu’un qui retrouve de bons amis et il semblait leur dire : « Avouez que cela ne va pas trop mal !
Contemplaba a los jurados, a los otros magistrados, al ministerio público, como alguien que vuelve a encontrar a unos buenos amigos, y parecía decirles: «Tendréis que admitir que eso no va mal del todo.
A présent, avouez-le : vous êtes ici dans le cadre d’une action militaire dirigée contre les Yuuzhan Vong. Et vous savez que toute initiative de votre part peut entraîner le peuple de ce monde paisible dans une guerre destructrice.
Ahora, debería admitir que está involucrado en algún tipo de acción militar dirigida contra los yuuzhan vong, sabiendo que, sea cual sea, podría comprometer a este pacífico mundo en su guerra destructiva.
Avouez que c’était du bon goût ?
Hay que reconocer que tenía buen gusto.
Avouez que ça ne vous intéresse pas du tout !
¡Tiene usted que reconocer que eso no le interesa en absoluto!
Allons, Bernie. Avouez que c’est très bizarre.
Venga, Bernie. Tiene que reconocer que esto resulta muy extraño.
Avouez que vous n’êtes pas toujours reconnaissables du premier coup.
Confesad que no siempre se os puede reconocer a primera vista.
Avouez qu’il serait vraiment ballot de mourir la veille de la découverte de l’immortalité.
Me reconocerá que sería muy tonto morir la víspera del descubrimiento de la inmortalidad.
Avouez que ce souhait est complètement désintéressé. J’espère que vous serez heureux désormais.
Reconocerá usted que este deseo es completamente desinteresado y que espero que ahora será ya dichoso.
Avouez que nous sommes en train de bâtir une belle camaraderie, il est important que je sache ce genre de choses.
Reconocerás que estamos construyendo una bella amistad y es importante que sepa este tipo de cosas.
Je lui ai proposé la place de rédacteur en chef… Rédacteur en chef d’une revue, à son âge !… Avouez que ça n’est pas ordinaire.
Le he ofrecido el puesto de redactor jefe… ¡Redactor jefe de una revista, a su edad!… Reconocerá usted que eso no es lo corriente.
Deuzio… Il y a votre gabarit, Zed, avouez qu’elle risque de se sentir menacée. — Je suis doux comme un agneau. Elle le verra tout de suite. — Peut-être. Mais il y a aussi qui nous sommes.
En segundo lugar… Bueno, hay que tomar en cuenta su estatura, Zed, que tendrá que reconocer que resulta bastante amenazadora. —Si soy un cordero… Ella se dará cuenta. —Puede que sí, pero también hay que ver cómo nos presentamos.
— J’avoue n’avoir pas beaucoup réfléchi à la question, répondit Doyle. — Avouez cependant que c’est là un sujet passionnant, dit Chandros, qui jugeait sans doute inutile de procéder à de plus amples présentations.
–Pero reconocerá que es un tema muy sugestivo, ¿no cree? – preguntó Chandros, que al parecer no consideraba necesarias más introducciones. –Un tema de mucha cabeza, desde luego -contestó Doyle.
Non mais, avouez que…
Bueno, confesará usted que…
Avouez qu’elle mange littéralement l’écran.
Tienes que confesar que se come literalmente la pantalla.
« – Avouez que vous seriez bien attrapé, reprit-il enfin, si Eudolfe…”
Confesará usted que se vería en un apuro —continuó al fin—, si Eudolfo…
— Oh ! vous pourriez faire marche arrière. » Il avala quelques gorgées de whisky. « Vous avouez. On vous rééduque.
–Bueno, siempre puede volver… -Bebió un poco de whisky-. Confesar, reformarse.
— En vérité, madame, dit Simon Giguet, avouez qu’il faut avoir bien envie de trouver des torts à quelqu’un pour se fâcher de ce que je viens de dire d’un monsieur dont parle tout Arcis, et qui loge au Mulet…
—En verdad, señora —dijo Simón Giguet— debe usted confesar que son ganas de encontrar defectos en alguien, para enfadarse por lo que acabo de decir de un caballero del que habla todo Arcis y que se hospeda en el Mulo…
– La police ne veut pas avouer au prince qu’elle n’a pu savoir quel est ce rival: Avouez que vous vouliez plaire à la Fausta, que cinquante brigands vous ont enlevé comme vous chantiez sous sa fenêtre, que pendant une heure on vous a promené en chaise à porteurs sans vous adresser autre chose que des honnêtetés.
La policía —le dijo— no quiere confesar al príncipe que no ha podido averiguar quién es ese rival: declare que quería hacer la corte a la Fausta; que cuando estaba cantando bajo su ventana le secuestraron cincuenta forajidos y que le pasearon en silla de manos durante una hora sin dirigirle otras palabras que las más finas cortesías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test