Translation for "aussi brusquement" to spanish
Translation examples
La jeune femme cessa de rire aussi brusquement qu’elle avait commencé.
La risa de Gwen se extinguió tan abruptamente como había estallado;
La fusillade cessa aussi brusquement qu'elle avait éclaté, mais les cris et la panique perdurèrent.
El tiroteo acabó tan abruptamente como había empezado, pero el griterío y el horrible clamor se hicieron más fuertes.
Les coups s’arrêtèrent aussi brusquement qu’ils avaient commencé, même s’il savait, sans avoir besoin d’ouvrir les yeux, qu’ils étaient encore là, debout au-dessus de lui.
La paliza terminó tan abruptamente como había empezado, aunque él sabía sin necesidad de levantar la cabeza que seguían a su alrededor.
Toi aussi ? Toi, l'amour de ma vie, toi qui es partie aussi brusquement que tu es arrivée... — Vous pensez avoir offert quinze années de votre vie au service de votre pays ?
¿Tú también? ¿Elena, el amor de mi vida, que ahora estaba fuera de ella tan abruptamente como llegó? «Usted cree que ha estado una década y media al servicio de su país».
il y avait du madère ? — Je ne pense pas mais… Un peu de vermouth blanc alors, ça devrait faire l’affaire il dit tourné en direction de la porte et s’arrêta, aussi brusquement que ça, avec elle debout contre lui, son bras sur ses épaules l’attirant à elle — vous pouvez ? faire tout ça ?
No creo pero… —entonces un poco de vermut blanco, con eso se apañarían dijo él se volvió hacia la puerta y se detuvo, tan abruptamente, ella estaba contra él, le pasó el brazo sobre los hombros y tiró de él para acercárselo—. ¿Puedes? ¿Hacer todo eso?
Tels des flocons de neige dans une tempête hivernale les fleurs tombèrent à terre les unes après les autres, jusqu’à ce que chaque tige soit dénudée. Serrena interrompit alors sa danse aussi brusquement qu’elle l’avait entamée, la lame bleue tenue à nouveau en l’air comme une torche.
Cayeron una tras otra como copos de nieve en una densa tormenta de invierno hasta que todos los tallos quedaron desnudos, y Serrena dejó de bailar tan abruptamente como había comenzado con la hoja azul sostenida una vez más en alto como una antorcha.
mais son regard là où il avait été était tout aussi simplement celui d’une insistance ahurie quant au fait que l’ameublement de la mémoire prévaut comme si, s’il était aussi brusquement aussi inexistant que s’il n’avait jamais été là, alors il en était de même pour l’homme poussé du train sur le pont, ou tout ce qui était dans l’ombre tandis que le vent rugissait dans l’allée des lauriers, proche et profond comme le tonnerre grondait, furieux et fréquent comme l’éclair luisait frappant le grand marronnier d’Inde au bas du jardin et le fendant en deux. Le bruit strident d’un klaxon l’amena jusqu’au store qu’elle releva d’un coup sec.
pero su mirada hacia donde había estado era igual de simplemente una mirada llena de una insistencia vacía en que el mobiliario de la memoria prevalezca como si, si fuera inexistente tan abruptamente como para nunca haber estado allí, entonces tampoco habrían estado el hombre arrojado desde el tren sobre el puente, ni todo e n sombras mientras el viento rugía en el paseo bordeado por laureles, cercano y profundo y el trueno restallaba, feroz y constante y el rayo refulgía y caía sobre el gran castaño de indias que había en la parte de abajo del jardín y lo partía en dos. La estridente bocina de un coche la hizo levantarse a subir la persiana.
Les vents cessèrent aussi brusquement qu’ils avaient commencé.
Los vientos cesaron tan bruscamente como empezaron.
Le combat s’acheva aussi brusquement qu’il avait commencé.
La batalla terminó tan bruscamente como había empezado.
Et elle quitta la pièce aussi brusquement qu'elle y était entrée.
Y salió del cuarto tan bruscamente como había entrado.
Au revoir. L’infirmière s’en fut aussi brusquement qu’elle était venue.
Adiós. La enfermera se fue tan bruscamente como había aparecido.
Puis, aussi brusquement qu’il avait abordé le sujet, il s’interrompit.
Después, tan bruscamente como había empezado, se detuvo.
Aussi brusquement qu’elle avait jailli, la lumière s’éteignit.
Entonces, tan bruscamente como se había encendido, la lámpara se apagó.
S’il avait eu davantage de patience... Pourquoi était-il parti aussi brusquement ?
Si hubiese sido más paciente… ¿Por qué había roto tan bruscamente sus relaciones?
Les trois Ransom se turent aussi brusquement qu’ils avaient commencé.
Los tres Ransom dejaron de hablar tan bruscamente como habían empezado.
Puis, aussi brusquement qu’il l’avait attrapée il la relâcha et se débarrassa du bâtonnet.
Y después, tan bruscamente como la había sujetado, la soltó y dejó la paleta.
Elle pense que, dans la rue, le déluge a cessé, aussi brusquement qu’il était survenu ;
Piensa que, en la calle, ha cesado el diluvio, tan bruscamente como había empezado;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test