Translation examples
Ils sortirent et se battirent avec les éléments déchaînés pour arrimer le module aux arbres.
Salieron al exterior para atar la nave a los árboles.
— D’accord. Si nous empruntions quatre cents kilomètres de câble au Boardman, nous pourrions arrimer une extrémité au nez d’une navette et…
—De acuerdo. Si el Boardman nos diera parte de ese cable y lo fuéramos uniendo hasta que midiera cuatrocientos kilómetros, podríamos atar un extremo a la lanzadera.
Il ne tarda pas à rentrer dans la cabine et elle le regarda fermer la porte puis arrimer la lanterne au crochet métallique scellé dans le mur. Une malle glissa de nouveau à travers la pièce.
Ella lo vio cerrar la puerta y atar la lámpara al gancho metálico que sobresalía de la pared, en el lado opuesto de la habitación.
Le contremaître, qui avait apparemment pardonné à Lorkin de lui avoir marché sur le pied, fourra des cordes dans les mains du jeune homme et l’aida à arrimer la cargaison.
El jefe de esclavos, que aparentemente había perdonado a Lorkin por pisotearlo, le colocó unas cuerdas en las manos y los ayudó a atar con firmeza las pacas de lana a la carreta.
À cause du temps et de l’inexpérience des hommes, amener le gros câble du Warlock et l’arrimer aux bittes de poupe grâce à l’épais ressort de nylon demanda une heure, mais, absorbé par le travail, Nick ne s’était pas rendu compte de la durée du temps.
Al trabajar con hombres que no estaban acostumbrados a llevar a cabo aquella tarea y en condiciones atmosféricas que empeoraban sin cesar, tardaron casi una hora en atar el cable principal a su resorte de nailon a las bitas de popa, pero cuando Nicholas miró el reloj, se sorprendió por el tiempo transcurrido.
Après s'être solidement arrimé à la coque de La Dame noire, Mahnmut s'envola dans l'espace, prenant soin de ne pas se cogner aux portes fracassées du vaisseau. Une fois au-dehors, immobile à une centaine de mètres du bâtiment tourneboulant, il se retourna pour obtenir un premier aperçu de la catastrophe.
Tras atar la cuerda a las abrazaderas del casco de La Dama Oscura, Mahnmut se lanzó al espacio, cuidando de no chocar con las puertas desvencijadas de la bodega de carga. Una vez fuera y a salvo a cien metros de la nave, rotó para ver por primera vez los daños.
On ne vit qu’une fois, hein ? » Le monceau d’articles dont la plaisante abondance m’avait paru la minute d’avant si pleine de promesses – toutes ces choses neuves rien que pour moi ! – me semblait maintenant pesant, exagéré. « Les sangles, a répété Dave. Vous savez, pour attacher votre sac de couchage ou arrimer différents accessoires.
Solo se vive una vez, ¿eh?». El montoncito de artículos que hacía un momento me había parecido tan agradablemente abundante e interesante (¡todo nuevo!, ¡todo mío!) se me antojaba ahora un engorro y un despilfarro. —Correas —me explicó Dave—. Para atar el saco de dormir y compactar las cosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test