Translation for "argentique" to spanish
Translation examples
Ils ont dû investir beaucoup d’argent.
Puede que invirtieran mucho dinero en la película.
Devant ses yeux, il y avait un voile vitreux et argenté.
En sus ojos había una película vidriosa y plateada.
Je ne veux pas de votre argent et il n’est pas question de faire un film.
No quiero su dinero, y esto no es ninguna película.
On dirait de l’argent pour rire. Des accessoires de cinéma.
Da la sensación de que es como el dinero de las películas.
Ça remonte au temps où on utilisait du film argentique, pas de la bande vidéo.
eso era antes de las cintas, cuando se utilizaba película.
Gustave nous déclara qu’il avait payé le film en argent liquide ;
Gustav nos dijo que había pagado la película en efectivo.
Le film ne m’a pas rapporté beaucoup d’argent, Shadey. Je ne suis pas Spielberg.
No hice mucho dinero con la película, Turbio. No soy Spielberg.
— Il l'était déjà, avec ou sans argent, Juan Montes mérite un film.
—Ya era un hecho, con o sin plata, Juan Montes merece una película.
Et, de toute façon, ce n’était pas le moment de dépenser de l’argent au cinéma.
Y tampoco era cuestión de gastarse el dinero en una película en ese momento.
Où ont-ils trouvé l’argent pour se mettre à faire des films ?
¿De dónde sacaron el dinero para ponerse a hacer películas?
C’est un gros négociant qui investit à présent de l’argent dans cette bouillie de scénario que nous devons filmer.
Es comerciante y ha invertido un montón de dinero en este increíble embrollo que nos toca filmar.
Tu ajoutes les vingt-cinq dollars que je touche pour filmer la partie, et tu vois que l’argent tombe à flots.
Súmale los veinticinco dólares que me pagan por filmar el partido y ya empieza a ser una bonita cantidad.
quand il perdit l’habitude de rechercher sous des tables de repas couvertes d’argenterie les chevilles ravies et les genoux complaisants des beautés de la bonne société, et quand il cessa d’aller voir les putains qu’il avait toujours aimé filmer avec une caméra huit millimètres Paillard Bolex quand elles accomplissaient à une ou à trois, sur sa propre personne ou sur Omar Khayyam, leurs rites langoureux.
cuando dejó su costumbre de buscar, bajo mesas de banquete cargadas de plata, los tobillos excitados y las complacientes rodillas de las bellezas mundanas, y cuando dejó de visitar a las putas a las que le había gustado filmar con una cámara Paillard Bolex de ocho milímetros, mientras celebraban; individualmente o en tríos, en su propia persona o en la de Omar Khayyam, sus almizcleños y lánguidos ritos.
Ana s'est sentie épuisée rien qu'à l'énumération qu'il lui en a faite sur le chemin de l'aéroport au centre : l'argent que les Français lui ont viré il y a des mois bloqué au corralito6, sa main qui frappe le volant, le propriétaire de l'endroit où on tourne les intérieurs qui exige d'être payé en dollars et en billets, et lui, qui n'a pas un sou de liquide, comme tout le monde, une ride profonde entre les sourcils, les inconvénients pour tourner en extérieurs parce qu'il y a des piquets de grève et des manifestations qui barrent les rues, le tournage arrêté deux fois en douze jours, l'impossibilité de prendre des décisions ou de proposer des solutions de rechange parce que personne ne sait ce qui va se passer, sa voix qui déraille et a du mal à trouver son registre, les horaires impossibles à tenir parce que quand ce n'est pas l'un qui est à la banque c'est l'autre, obligés qu'ils sont par ce putain de ministre d'ouvrir un compte courant ou d'épargne, ses yeux plissés et sombres, c'est la faute de tout le monde, des ouvriers, de son associé, de Philippe, cet idiot, cet ingénu, ce taré qui a déposé le fric à la banque dans ce pays de crapules, il y avait des rumeurs, mais aussi un décret qui garantissait l'inviolabilité des dépôts.
Ana se agotó de la sola enumeración que le hizo en el camino del aeropuerto al centro: el dinero que le giraron hace meses los franceses secuestrado en el corralito, la mano golpeando el volante, la exigencia del dueño del lugar donde están filmando los interiores de que le pague el alquiler en dólares billetes y él, como todos, sin efectivo, una arruga profunda en el entrecejo, los inconvenientes para filmar en exteriores porque hay piquetes y protestas cortando las calles, dos veces detenida la filmación en doce días, la imposibilidad de tomar decisiones o proponer alternativas porque nadie sabe lo que va a pasar, la voz trastabillando, con dificultades para encontrar su registro, los horarios imposibles de cumplir porque cuando no es uno es otro que está en el banco, obligados por este puto ministro a abrir una cuenta, una caja de ahorro, los ojos astillados y sombríos, la culpa que tiene con todos, con los trabajadores, con su socio, con Philippe por lo imbécil, ingenuo, que ha sido en dejar la guita en el banco en este país de crápulas, había rumores, pero también un decreto que garantizaba la inviolabilidad de los depósitos.
Il s’était laissé rouler pesamment sur un flanc pour apercevoir le bref éclair argent contre la grisaille.
Tuvo que rodar de costado para ver el breve relámpago de plata sobre gris.
Même avec tout l’argent du monde je n’aurais pas pu tourner quelque chose comme ça, d’aussi naturel.
Ni con todo el dinero del mundo habría podido rodar algo así, tan natural.
La machine s’avança péniblement, cahotant sur ses roues à demi rongées, couvertes de mousse noire et de bouillie argentée.
La máquina comenzó a rodar poco a poco hacia delante, avanzando a duras penas con las ruedas medio corroídas cubiertas de espuma negra y de un plateado reluciente.
Elle fait tourner le crayon gris argenté entre ses doigts, comme sonnée. Elle espère que cette sensation lui permettra de retrouver un souvenir.
Por unos instantes sostiene el lápiz plateado entre dos dedos, lo hace rodar. Espera, de forma vaga, que su tacto le traiga algún recuerdo.
Plus tard, étendu sous un haut palmier, roulant entre ses doigts une fleur d’argent, il leva son regard sur Oone qui s’était assise à ses cotes.
Más tarde, tumbado bajo una gran palmera, haciendo rodar una de las flores plateadas entre los dedos, volvió la mirada hacia Oone, sentada a su lado.
Elle fit rouler les deux boules d’argent dans sa paume, puis ramena sa main en arrière comme pour les jeter dans les ruines. — Non !
Hizo rodar los dos trocitos de plata sobre la palma de su mano y la echó hacia atrás como si pensara arrojarlos a cualquier punto de aquel paisaje de ruinas. –¡No!
Malgré l'air vif il se serait volontiers baigné dans le ruisseau d'où le débord faisait rouler sur un lit d'herbe épaisse une eau claire à reflets d'argent.
A pesar del aire vivo se habría bañado con gusto en el arroyo, cuyo desbordamiento hacía rodar, sobre un espeso lecho de hierbas, una agua clara con reflejos argentados.
Les gens qui étaient là, il ne les avait même pas vus, c’étaient les objets qui l’intéressaient, je veux dire que le père évanoui par terre, avec du sang sur la figure, il ne l’avait même pas regardé, lui il était là à caresser un rond de serviette en argent, à le faire rouler sur la nappe.
De las personas ni se había percatado, eran los objetos los que lo sorprendían; vamos, que ni siquiera había mirado al padre que estaba tendido en el suelo, sin sentido, con la cara ensangrentada, y acariciaba, en cambio, el anillo de plata de las servilletas, haciéndolo rodar sobre el mantel.
Puis ils l’ont tuée, un des assaillants répandant du sperme sur son corps pour qu’on pense à un meurtre à caractère sexuel et qu’on ne songe pas tout de suite à la boîte de production ou à la décision de tourner certaines scènes du film avec de l’argent véritable.
La asesinaron y uno de ellos puso semen sobre el cadáver para que al principio pareciera un caso de índole sexual, de modo que no se relacionara inmediatamente con la productora de cine o con el plan de rodar escenas con dinero real. Eso vendría después. Después del golpe.
La lessive de Merrily se balançait dans le soleil paresseux, la bêche de Mr Griffin reposait tranquillement dans la terre retournée, Emmeline caressait les rayons argentés des roues, perdue dans une extase silencieuse.
La colada de Merrily ondeaba bajo el perezoso sol, la pala del señor Griffin descansaba plácidamente sobre la tierra removida, Emmeline acariciaba extasiada los radios plateados y Adeline le daba patadas para que se apartara y pudieran echar el trasto a rodar.
Et que d’argent elle avait dû gagner pour son cascadeur quand, dans le tournage d’un film d’action, elle s’écroulait sous les balles adverses.
Y qué de dinero debía haber ganado para su empresario cuando, en el rodaje de un film de acción, se desplomaba bajo las balas adversarias.
Je me rappelai la route bondissant à la rencontre de la Mustang, une route de film en noir et blanc, dans cette lumière argentée qui baignait tout.
Pensé en cómo transcurrió el camino en el auto, un filme en blanco y negro y toda esa luz de luna plateada.
Simplement, il faut garder une chose à l'esprit : si lesdits films rapportent suffisamment d'argent pour dégager des bénéfices raisonnables, cela devient un travail.
Solo hay una cosa que hay que tener presente. Si los filmes aportan un margen razonable de beneficios, esa actividad se convierte en un trabajo.
— Oui, appuya Battista, vous en écrirez si vous le voulez vraiment, même en travaillant pour de l’argent, même en faisant des scénarios pour Triomphe Films… Voulez-vous connaître le secret du succès, Molteni ? — Quel est-il ?
—Los escribirá —confirmó Battista—, los escribirá si desea verdaderamente escribirlos, aun trabajando por dinero, aun haciendo los guiones para la «Trionfo Film». ¿Quiere usted saber el secreto del éxito, Molteni? —Sí. ¿Cuál es?
Après six mois d’enquête, ils n’avaient toujours établi aucun lien entre Angella Benton et le vol à main armée, hormis celui, bien léger, qui faisait d’elle une assistante de production dans la boîte responsable du tournage d’un film où l’argent liquide devait tenir la vedette.
Y después de seis meses en el caso no encontraron ningún vínculo en absoluto entre Angella Benton y el atraco, salvo la relación superficial entre su trabajo como asistente de producción para la compañía que estaba rodando el filme en el que el dinero iba a tener un papel protagonista.
Moonlight est un travail fait avec amour, tandis que King Cobra l’est peut-être aussi, mais ne se présente pas comme tel, et je préfère King Cobra parce que c’est un rare exemple de film post-gay, dans lequel personne n’est torturé par le fait d’être gay, personne n’est martyrisé, personne n’a honte, personne n’a à jouer de scènes passionnées et larmoyantes de coming-out, et il n’y a aucune souffrance gay – il y a un meurtre, mais motivé par l’argent.
Moonlight es un trabajo realizado con amor mientras que King Cobra podría serlo, pero no lo parece, y sin embargo prefiero King Cobra porque es un exótico film posgay en el que nadie se siente torturado por ser homosexual, en el que no maltratan a nadie, no avergüenzan a nadie, nadie tiene lacrimosas escenas de salida del armario y no se muestra ningún sufrimiento gay: hay un asesinato, pero es por dinero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test