Translation for "arborer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Arturo et Laura, ses enfants, étaient ceux qui profitaient le plus du parc, où ils patinaient sur la glace en hiver et faisaient du sport en été. Ix et Dax étaient aussi des familiers du parc le matin, mais l’après-midi la promenade se limitait à la contre-allée arborée qui longeait l’avenue, à côté de la rivière, où leur maître leur avait appris à courir et à sauter sans s’approcher de la rue.
Arturo y Laura, sus hijos, eran los que más disfrutaban el parque, donde patinaban sobre hielo en el invierno y practicaban deporte en el verano. Ix y Dax también se beneficiaban del parque en las mañanas, pero en las tardes el recorrido se reducía al paseo arbolado que corría junto a la avenida del malecón, donde su dueño los había enseñado a correr y saltar sin acercarse a la calle.
Et Alia ? L’aînée ne peut quand même pas se marier la dernière. Quelle patience avec son marchand ! » Mais elle ne dit rien, se contentant d’arborer son sourire ancestral, et consacra son don d’assiduité aux préparatifs du mariage et fut d’accord pour essayer de bien s’amuser, ce qu’elle fit effectivement ;
«Y además, ¿qué pasa con Alia? La mayor no debe casarse la última, y hay que ver lo paciente que ha sido con su comerciante.» Pero no dijo nada, sonriendo con la sonrisa de sus antepasados, y dedicó su don de diligencia a los preparativos de la boda y se avino a tratar de divertirse;
Ce n’est pas avant le mois de chaabane que l’on vit Kansoh arborer à nouveau sa pesante noria.
Hasta el mes de shabdn no se vio a Kansoh lucir de nuevo su pesada noria.
En fait, il est directement sous les ordres du Reichsführer depuis le 20 juillet, et il avait même pensé à arborer les insignes S.S. ;
De hecho, él está directamente a las órdenes del Reichsführer desde el 20 de julio, y hasta había pensado en lucir las insignias SS;
Qui parmi les amis de son âge pouvait arborer un ventre aussi plat et des muscles aussi saillants.
¿Quién, entre los amigos de su edad, podía lucir un vientre tan liso y unos músculos tan despiertos?
Il portait un costume gris épaulé à rayures très fines, mais il aurait tout aussi bien pu arborer la toge des stoïciens.
Llevaba un armado traje gris con rayitas muy finas, pero hubiera podido lucir la toga de los estoicos.
Vous auriez pu en revanche noter son franc sourire, ou le nœud papillon qu’il aimait arborer sous son canotier.
Podrías, sin embargo, recordar su sonrisa fácil o la pajarita roja que solía lucir bajo el canotier que coronaba su cabeza.
Pas une fois je n’oubliai de la faire pénétrer dans la chair de mes mains, je ne manquai de me couvrir de bijoux, d’arborer des bagues qui distrayaient l’œil mortel.
Nunca deje de vestirme y adornarme con hermosas joyas y lucir anillos para distraer la atención de la gente de mi persona.
Il faut reconnaître à la dernière décennie du vingtième siècle qu’un homme peut y arborer des cheveux de la longueur qu’il lui plaît, quel que soit son âge.
Una buena cosa de esta última década del siglo XX es que cualquier hombre, sea cual fuera su edad, puede lucir el pelo largo.
Engoncée dans des tissus indiens dans les tons rouges et blancs, je me sentais obligée de me déguiser pour qu’elle ne soit pas toute seule à arborer un costume bizarre.
Embutida en tejidos indios de colores rojo y blanco, me sentía obligada a disfrazarme para que no fuera la única en lucir un vestido tan extraño.
Celles de Cumberland étaient maigrichonnes ; or, si un homme devait exhiber ses jambes à leur âge, il était essentiel d’arborer des mollets galbés.
Cumberland las tenía flacuchas y, si un hombre pretendía enseñar las piernas a esa edad, era fundamental lucir unas pantorrillas bien torneadas.
Cependant la plupart des confrères avaient tenu, pour leur faire honneur, à arborer l'uniforme de grand gala, habit et toutes décorations dehors.
Sin embargo, la mayoría de los colegas se habían empeñado, para mejor honrarles, en lucir el uniforme de gran gala, o sea el frac, y colgadas de él todas las condecoraciones.
À la soirée dansante hebdomadaire, il suffit pour les hommes d’arborer un veston sport et une cravate, pour les dames de porter une robe habillée.
Para los bailes semanales bastan una chaqueta de sport y una corbata para los hombres, y un vestido de fiesta para las esposas;
Ce matin, il arbore un pantalon brun clair et un veston sport couleur crème qu’elle a choisi pour lui à Paris.
Esta mañana lleva unos pantalones marrones con una chaqueta de sport de color crema que Mimi le eligió en París.
Matusevitch porte un costume comme neuf, à larges revers ; il arbore une moustache élégamment cirée, volumineuse mais pas au point d’être ridicule, ses cheveux mi-longs ne lui tombent qu’à mi-oreilles et il élimine ses deux précédents adversaires de Qui Où Quoi avec des intonations douces et insinuantes comme s’il souhaitait convertir l’infime violence de leur élimination en une espèce de séduction.
Matusevitch viste un traje impecable de solapa ancha, luce un elegante bigote encerado lo bastante corto para no caer en el ridículo, se ha peinado primorosamente el pelo más bien largo por detrás de las orejas y habla en un tono insinuante y dulce mientras elimina al par de oponentes anteriores de El juego de quién, qué o dónde como si quisiera convertir el pequeño acto de violencia de despacharlos en una inerte de seducción.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test