Translation for "angoissant" to spanish
Translation examples
Son respect soudain est angoissant.
Su repentino respeto es aterrador.
c’était angoissant et dangereux, mais elle n’en fut nullement rebutée.
Era una tarea aterradora, desde luego, y peligrosa, pero a Helen no le importó.
— C’est en effet angoissant, l’interrompit Richard avec enthousiasme.
—Es realmente aterrador —la interrumpió entusiastamente Richard—.
Huit heures plus tard, elle s’éveilla en sursaut d’un rêve angoissant.
Ocho horas más tarde, despertó con un sobresalto de un sueño aterrador.
Pourquoi avoir imprimé mon poème, celui que tu jugeais toi-même « angoissant », dans Objets trouvés ?
¿Por qué imprimiste mi poema, el poema, que tú mismo llamaste “aterrador”, en el Perdido y encontrado?
Tout cet immense univers qu’elle avait si souvent ressenti comme incommensurable et angoissant, c’était son propre moi.
Todo ese gran universo que ella a menudo había sentido como algo inescrutable y aterrador, era su propio yo.
C’était désagréable, mais loin d’être aussi angoissant que les traces de pas qui avaient échappé à Emma à l’aller.
Eso resultaba desagradable, pero no tan aterrador como las huellas de pisadas que no había notado en el trayecto de ida.
Il s’imagina en train de marcher quelque part avec Fiona, dans un endroit aussi vaste que celui-ci, mais moins angoissant.
Se imaginó caminando por alguna parte con Fiona, un sitio tan amplio como éste, pero menos aterrador.
Croyez-moi, amis fidélissimes, je n’avais jamais rien vu de plus beau, de plus farouche, de plus angoissant et de plus triste que le roi des Ombres qui dansait au milieu de tous ses feux.
Creedme, los más fieles de mis amigos: nunca había visto nada más hermoso, más salvaje, aterrador y triste que el Rey de las Sombras, que bailaba entre sus fuegos.
De tout le voyage – trente heures, peut-être –, je ne garde que le souvenir des virages et des tunnels angoissants de l’autoroute à la frontière entre la France et l’Italie. La nuit, juste avant l’aube.
De todo el viaje, treinta horas tal vez, recuerdo sólo las curvas y los viaductos aterradores de la autopista en la zona fronteriza entre Italia y Francia, de noche, inmediatamente antes del alba.
L’air sentait le gaz angoissant.
El aire hedía a gas del miedo.
Mais ceci… Bisesa dut admettre que c’était angoissant.
Pero esto… Esto, Bisesa lo reconoció, producía auténtico miedo.
J’ai du mal à parler de tout ça. C’est trop angoissant.
Es difícil hablar sobre esto; da demasiado miedo.
Ceux qui ne l'ont pas meurent de peur ou se suicident pour ne pas affronter le réel angoissant.
Los que no lo tienen mueren de miedo o se suicidan para no hacer frente a la angustiosa realidad.
Un sommeil profondément angoissant mais curieusement dépourvu de rêves, un vide sans fond pour arrière-plan.
Un profundo sopor inducido por el miedo, pero sin sueños, con el trasfondo de un vacío insondable.
À présent, certains soirs, la même place a un air de lendemain de fête presque angoissant.
Ahora, hay noches en que ese mismo lugar tiene un aire de day after que da miedo.
Parfois, et c’était encore plus angoissant, ses effets ne paraissaient que très vaguement couplés à une impulsion précise.
A veces, lo que más miedo producía era que sus efectos parecían estar únicamente remotamente relacionados con los datos introducidos.
Au même moment, je me suis rendu compte que je m’en fichais et la perspective de vieillir n’a plus rien eu d’angoissant.
En aquel preciso momento me di cuenta de que me era completamente igual, y de que la idea de envejecer ya no me daba ningún miedo.
Le vacarme des grenades à gaz angoissant et le bourdonnement suivi du claquement sec des poings électriques emplirent la salle.
El crujido de las granadas de gas del miedo y el zumbido brusco de las pistolas paralizadoras llenaron la sala.
D’un autre côté, sa réponse était alors : « Oui, c’est angoissant comme j’oublie et oublie encore. Ça doit te faire peur.
Por otra parte, su respuesta era: «Sí, el modo que tengo de olvidar y olvidar, eso da miedo, y a ti tiene que asustarte.
On le laissait broyer du noir, confiné dans sa solitude, totalement coupé de ses amis du dehors, privé de la compassion et du réconfort qu’auraient pu lui procurer leurs visites ou tout moyen de communiquer avec eux, en proie à des doutes angoissants, ignorant jusqu’aux charges qui pesaient contre lui. »
Encerrado a solas en un calabozo, separado por completo de sus amigos, despojado de la comprensión y el apoyo que podría recibir de sus visitas o comunicaciones, se lo dejaba allí para que rumiara su desesperación, presa de espantosas dudas, sin siquiera saber de qué se lo acusaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test