Translation for "alourdissement" to spanish
Translation examples
Résultats : Les cheveux, faciles à coiffer, retrouvent leur douceur irrésistible sans s’alourdir.
Resultados: Muy fácil de peinar. Tu pelo recupera su suavidad irresistible sin aspecto de pesadez.
En outre, j’étais fatigué, j’avais mal dormi, je sentis mes paupières s’alourdir et ma tête s’incliner.
Además, me sentía cansado, había dormido mal, sentí pesadez en los párpados y que mi cabeza se inclinaba.
Hélas pour lui, ses coups, alourdis par une fatigue grandissante, étaient trop lents pour surprendre les guerriers agiles.
Pero cada vez que movía los brazos lo invadía una enorme pesadez, con lo que sus movimientos eran demasiado lentos para alcanzar a los ágiles guerreros.
Elle resta immobile, tâchant de se vider l’esprit, de laisser ses membres s’alourdir, mais au bout de quelques minutes, elle dut se rendre à l’évidence.
Se quedó quieta, intentando despejar la mente y dejar que la pesadez se adueñara de los miembros, pero después de unos minutos se rindió a la evidencia.
Se soulevant sur un coude, il s’imprégna de son profil détourné, doux mais alourdi de sommeil, et une minute après l’autre passèrent sans qu’il se réveillât, les cheveux écrasés par l’oreiller où il avait enfoui sa tête pour plus de confort.
Se incorporó apoyándose en un codo y se asomó al perfil de su cara, suave pero con la pesadez del sueño, que seguía sin despertar un minuto tras otro; la almohada que había doblado para estar más cómodo le había aplastado el pelo, castaño oscuro, de un lado de la cabeza.
j’aime le duvet frissonnant de ta chevelure, gris, blanc, nuage de duvet de cygne autour de tes traits, j’aime l’alourdissement de tes seins qui s’épanouissent comme une argile douce prend la forme, lentement, de ce qui la contient ;
Me gusta el plumón tembloroso de tu cabellera, gris, blanco, nube de plumón de cisne en torno a tus rasgos. Me gusta la pesadez de tus senos que se dilatan como la arcilla suave toma la forma, lentamente, de aquello que la contiene.
Elle passait d’innombrables heures enfermée, ses longs cheveux noirs défaits, accoudée nue devant son miroir au cadre en forme de bretzel pour soutenir ses bras, épiant les premières rides et l’alourdissement de ses seins, se répétant : « Je ne veux pas vieillir ;
Pasaba innumerables horas encerrada, con el negro y largo cabello suelto, acodada desnuda ante su espejo con el marco en forma de bretzel para apoyar los brazos, espiando las primeras arrugas y la pesadez de los pechos, repitiéndose: «No quiero envejecer;
Son degré d'épuisement, d'alourdissement et de fatigue dépend de la qualité de charges qu'il a faites et de punitions qu'il a reçues des picadors, du nombre de fois qu'il a suivi les capes, de la mesure dans laquelle sa vigueur a été amoindrie par les banderillas et de l'effet qu'à eu sur lui le travail du matador à la muleta.
Su grado de agotamiento, de pesadez y de fatiga depende de la cantidad de embestidas que haya hecho y de los castigos que haya recibido de los picadores, del número de veces que haya seguido las capas y de la medida en que su vigor haya sido mermado por las banderillas, así como del efecto que ha ejercido sobre él el trabajo del matador con la muleta.
Quand les premières lueurs de l’aube apparurent à l’horizon, Cole sentit ses paupières s’alourdir. Aurait-il pu s’endormir tout en effectuant bond après bond ? se demanda-t-il, exténué. Quelques instants plus tard, Mira s’immobilisa.
Cuando se acostumbró a saltar nada más llegar al suelo, Cole observó que avanzar no resultaba tan cansado. La espada saltarina hacía la mayor parte del trabajo. Solo necesitaba apuntar bien y dar la orden en el momento justo. Aunque no resultara agotador, en aquel momento Cole lamentó no haber dormido más en el autocarro. Cuando el alba empezó a colorear el horizonte, sintió pesadez en los párpados.
Todd s'était alourdi depuis le début de l'été.
Todd tenía más peso que al principio del verano.
Il se sentait alourdi par l’alcool, le sommeil et la rage.
Sentía el peso del alcohol, del sueño y de la rabia.
Son poids, alourdi par l’attraction terrestre, était énorme, et précieux.
Su peso, mayor por la atracción de la Tierra, era enorme—.
La forte humidité alourdissant chaque bouffée d’air qu’il aspirait.
La humedad añadiendo peso a cada inspiración que daba.
et tout à coup je me rendis compte que son corps s’était alourdi sur mon bras.
y entonces me di cuenta de que ella se había convertido en un gran peso para mis brazos.
Mes travaux à moi étaient toujours gravides, alourdis par le trop-plein de mes attentes.
Mis pinturas eran siempre grávidas, cargadas con el peso excesivo de mis expectativas.
À son retour, j’eus l’impression de sentir le poids alourdi du sac sur la banquette arrière.
Cuando regresó, noté que el peso del maletín sobre el asiento había aumentado.
Au contraire, il sent le poids de ses ancêtres s’alourdir sur ses épaules, l’écraser de leur jugement.
En vez de eso, siento el peso de sus antepasados, aplastándolo, oprimiéndolo con sus juicios.
Certains cœurs étaient brisés, d’autres alourdis par le poids des armes de service.
Algunos corazones estaban destrozados, otros sufrían bajo el peso de las armas reglamentarias.
Dubell pousse un beuglement et se redresse, alourdi par le poids de l’homme sur son dos.
Dubell gritó y saltó en pie, impedido por el peso en su espalda.
Il avait bien le physique d’un Terrestre alourdi par la pesanteur.
Tenía las facciones inconfundibles de los terrestres, nubladas por la gravedad.
Lorsque nous nous arrêtâmes devant la maison de sa mère, je sentis l’atmosphère s’alourdir.
Al aparcar delante de la casa de su madre, sentí que se imponía cierta gravedad en el ambiente.
Je sentis que le poids de l’atmosphère venait de s’alourdir, comme le temps le faisait déjà depuis longtemps.
De repente sentí que la gravedad se había hecho más pesada que nunca, aplastante, como el tiempo que estábamos soportando.
Sorti de son engin le cœur battant, les muscles alourdis et endoloris par la terrible gravité, les poumons agressés par l’air épais et isolant, Wun Ngo Wen a aussitôt été placé en détention.
Wun Ngo Wen emergió de su nave espacial, con el corazón martilleándole, los músculos pesados como plomo y doloridos en esa terrible gravedad, pulmones agredidos por el aire demasiado denso y aislante, y rápidamente fue puesto bajo custodia.
voir l’expérience s’accumuler dans les yeux, plisser le coin de la bouche, rider le front, peser sur le cœur et l’âme, épaissir la taille, alourdir la poitrine, ralentir le pas, non à cause de l’âge, mais par précaution – tout cela est si merveilleux à observer, si merveilleux à vivre !
ver la experiencia acumulada en los ojos, en las comisuras de los labios, la gravedad del ceño, la pesada carga en el corazón y el alma, la capa cada vez más gruesa alrededor de la cintura, los pechos, el paso más pausado no por la senectud, sino solo por la prudencia que infunde la vida… Todo eso es algo tan maravilloso de observar…, es maravilloso contemplarlo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test